DDbDP transcription: p.tebt.3.1.739 [xml]
163/145 BC? Tebtynis
Ἀσκληπιάδης.
Καλλιάνακτος τῶν ἐκ τοῦ [Ἡρ]ακλεοπολίτου πραγματικῶν προσ-
αγγείλαντος διʼ ἐντεύξε[ως] ἕτερά τε καὶ Ἐξακῶνα τὸν ταγέντα
πρὸς τῆι προσλήψει τῶν̣ [εἰς τ]ὴν ἐν τῶι νομῶι κατοικίαν ἀνδρῶν
5ἐπὶ τῆι μερισθείσηι [γῆι] παραλελογευκ[έναι - ca.10 -]
ἀρούρας (δραχμ ) α ἀργυρί[ο]υ̣ [ ̣ ̣]β (διώβολον), Ἀρχῖνον δὲ τὸν γραμματεύσαντα
[αὐ]τῶι ὡς τῶν λ (ἀρουρῶν) ἀργυρίου (δραχμὰς) δ καὶ χαλκοῦ (δραχμὰς) φ, καὶ Αἴσωπον
[τὸ]ν οἰκονόμον ὁμοίως (δραχμὰς) τ, vac. ? βουλόμενοι δὲ μηθὲν ἀνε-
[πί]σκεπτον ἐᾶσαι τοῖς μὲν παρὰ τοῦ Ἐξακῶνος παρηγγέλη
10[πα]ραγίνεσθαι πρὸς τὴν π[ε]ρὶ τούτων διεξαγωγὴν ἕνεκα τοῦ
[πρ]οσπίπτειν τὸν Ἐξακῶ[να ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣ ̣ ̣[- ca.12 -],
[Ἀ]πολλοφάνου δὲ τοῦ στρα[τη]γοῦντος τὸν Ὀξυρυγχίτ[ην καὶ]
[Κ]υνοπολίτην ἀδελφ[ο]ῦ δὲ τοῦ Ἐξακῶνος συμμείξαντος
[κ]αὶ παραθεμένου ἀντίγραφον ἐντεύξεως ἧς ἔφη τὸν
15[Ἐξ]ακῶνα ἐπιδεδωκέναι τῶι ἀδελφῶι τοῦ βασιλέως, διʼ ἧς
[ἐ]δήλου τὴν μὲν δρα[χ]μὴν τοῦ ἀργυρίου τῆι ἀρούραι μὴ
[π]αραλελογευκέναι [μηδὲ] ἐπιγραφὴν μηδεμίαν πεποι-
[ῆ]σθαι τοῖς ἀνδράσι ἐν [τῆι προσλήψει ἀλλὰ καὶ αὐτοὺς]
πεφιλανθρωπηκέν[αι] καθʼ ὃ ἕκαστος αὐτῶν προῃρεῖτο,
20[κ]αὶ τοῖς ἀπὸ τούτων λ̣η̣φθεῖσι κατακεχρῆσθαι αὐτὸν εἴς τε
τὰ δαπανήματα τῶ[ν] κατάπλων καὶ ἀνάπλων καὶ εἰς διάφορα
τοῦ ἀποδοκιμασθέν[το]ς̣ ὑπὸ τῶν πρὸς τῆι γάζηι χρυσίου 2
οὗ ἔφησαν [εἶ]ν̣αι Φωκα̣ΐδος̣ καὶ̣ α̣ηνα̣ι[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ καίπερ ἀγο-]
ρασθέντο̣ς ἐν τῆι πόλει ἐκ πλ̣ε̣ι̣ό̣ν̣[ων τιμῶν ἢ κατὰ τὰς(?)]
25οὔσας ἐπὶ τῶν τόπων καὶ ὧν διεπ̣[- ca.16 -]
περὶ δὲ το[ύ]των καὶ σὲ ἀκηκοέναι τ[- ca.16 -]
καὶ μετὰ [ταῦ]τα δὲ τῶν ἀνδρῶν καταπ[- ca.16 -]
[ ̣] ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]εις τὴν ἀλήθειαν ἐχο̣[- ca.16 -]
ἐμπεφα[νισ]μένων εὗρον τὰ ἀπολελ[ογημένα ἀληθῆ ὄντα ὑπὸ]
30μηδενός τ̣[ε] ἐνκεκλῆσθαι τῶν ἀνδ[ρῶν αὐτόν, τὸν δὲ γραμμα-]
τεύσαντα αὐτῶι Ἀρχῖνον ὁμοίως ̣[- ca.16 -]
δεδόσθαι αὐ[τῶι] τόν τε σημαινό[μενον - ca.11 -]
οἰκέτην ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]τ̣ου κεχειρικ[- ca.21 -]
προστ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣τον τὰ διάφορα [- ca.20 -]
35[- ca.9 -] καὶ τὰ γινόμενα [- ca.20 -]
δι̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ν̣ ἠξίου προσταγ ̣[- ca.20 -]
Ἀρχινο ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣]ν̣ οἰκέτην Αἰσ[ωπ (?)- ca.11 - τῶν ἐμπε-]
φανισμέ[νων] ἐνκλημάτων [- ca.20 -]
ὑφʼ ἡμιο̣λ̣[ι ̣ ̣ ̣] ̣ειτο ὑπογεγραφ[- ca.20 -]
40ὁμοίως δ[ὲ μ]έ̣ρος τῶν νῦν πε[φιλανθρωπημένων ὑπὸ τοῦ]
βασιλ[έως καὶ τ]ῆς βασιλίσσης το̣[- ca.19 -]
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ τῆ]ς ἐντεύξεως ην[- ca.19 -]
[- ca.9 -]ετο ἀπολελύσθαι ἀ[γνοημάτων καὶ ἁμαρτημάτων]
[καὶ ἐγκλημ]ά̣των καὶ καταγνω[σμάτων καὶ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ καὶ]
45αἰτ̣[ιῶν πασῶ]ν̣ αὐτούς τε καὶ τὰ̣ [τέκνα (?) -ca.?- ]
[ -ca.?- ] Fr
00[ -ca.?- ]η̣ Παχώ[ν -ca.?- ]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
(lines 1-25) From Asklepiades. Kallianax one of the officials of the Herakleopolite nome having reported in a petition among other things that Exakon who had been appointed to supervise the admission of men to the body of katoikoi in the nome had wrongly collected upon the land apportioned � 2 drachmas 2 obols, and Archinos who was his secretary 4 drachmas of silver and 500 dr. of copper on every 30 arouras, and Aisopos the oikonomos similarly 300 dr., as we wished to leave nothing uninvestigated, instructions were sent to Exakon and his staff to present themselves for the inquiry concerning this, because of a rumor (?) that Exakon � But Apollophanes the strategos of the Oxyrhynchite and Kynopolite nomes and brother of Exakon arrived and submitted a copy of a petition which he said Exakon had presented to the king's brother, in which he declared that he had not wrongly collected the drachma of silver upon the aroura nor had made any imposition on the men during their admission but had conferred benefits upon them in accordance with the preference of each, and had used the receipts from them for the expenses of the voyages up and down and for the deficit on the gold rejected by the treasure-keepers, which they said was of the district of Phocaia �, although bought in the city at higher prices than those current locally �