DDbDP transcription: sb.1.5216 [xml]
I sac Arsinoiton Polis, Krokodilopolis, Ptolemais Euergetis
Ἀθηναγόρας ὁ ἀρχιατρὸς τοῖς ἱερεῦσι τῶν
ἐν τῶ[ι] Λαβυρίνθωι στολιστῶν καὶ τοῖς
στολ[ισ]ταῖς χαίρειν. ἐπεὶ Ἡρακλείδης
ὁ πα[ρʼ ἐ]μοῦ ἐπὶ τῶν τόπων τετελεύτηκ(εν)
5καὶ ἔσ̣[τ]ιν ἐν ταῖς παρʼ ὑμεῖν(*) νεκρίαις,
τού[τ]ου δὲ χάριν πέπομφα Νικίαν κ(αὶ(?)) Κρόκ(ον)(*),
καλῶς ποιήσετε προέμενοι τὸ σω-
μάτι[ο]ν μηθὲν πράξαντες καὶ συν-
καταστήσατε αὐτοῖς ἕως Πτολεμαΐ(*)δος,
10γέγρα̣[φ]αν(*) δὲ ὑμεῖν(*) καὶ οἱ ἀπʼ Ἀλεξανδρείας
στολ[ισ]ταὶ περὶ αὐτοῦ. ἐπιμέλεσθε δ̣ὲ̣
ἑαυ[τῶ]ν, ἵνʼ ὑγιαίνητε.
(hand 2) ἔρρωσ(θε). (ἔτους) ιδ, Ἁθὺρ κε. v
τοῖς ἱερεῦσι τῶν στολιστῶν
καὶ τοῖς στολιστα[ῖς].
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 5636 Translation (English) [xml]
textpart
[Translation from Bagnall and Derow, The Hellenistic Period 2004] Athenagoras the chief physician to the priests of the stolistai in the Labyrinth and to the stolistai, greeting. Since Herakleides, my subordinate over your district, has died and is in your cemetery, I have sent Nikias and Krokos for him. You will do well to release the body without having charged anything, and you will accompany them as far as Ptolemais. The vestmentkeepers in Alexandria have also written to you about him. Take care of yourselves, that you may be well. Farewell. Year 14, Hathyr 25.
textpart
(Address) to the priests of the stolistai and to the stolistai.