Papyri.info

sign in

ancsoc.45.87_1 = HGV AncSoc 45 (2015) S. 87 Nr. 1 = Trismegistos 566331



DDbDP transcription: ancsoc.45.87_1 [xml]

r
Ζήνω̣νι χαίρειν Ψενόβαστις.
ε̣ἴ σοι δοκεῖ, καλῶς ποιήσεις γράψας
Παυῆι τῶι βασιλικῶι γραμματεῖ
ὅπως ἂν πολυωρῆι ἐάν τι εὔγνω-
5μον αὐτὸν ἀξιῶμεν. γίνωσκε δὲ
ἡμᾶς καὶ τοὺς ἀμφιβολεῖς {ἡμᾶς}
ἐγλαμβάνοντας(*) τοὺς ἀπὸ χερὸς
ἀμφιβάλλοντας ἵνα μηθεὶς
ἕτερος ἐπιπορεύηται ἐπὶ τὰς
10νήσους. γράψον δὲ οὖν Παυῆι ἵνα μὴ
ἀντικόπτηι̣ ἡμῖν.
εὐτύχει.
v
Ψεν̣ο̣β̣άστις̣.

Apparatus


^ r.7. l. ἐκλαμβάνοντας

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 566331 Translation (French) [xml]

textpart

1  À Zénon de la part de Psenobastis, bonjour! Si tu es d'accord, ce serait bien que tu écrives à Pauês, le basilicogrammate, d'accueillir avec attention toute demande raisonnable que nous lui ferons. 5  Sache que nous et les pêcheurs à l'épervier nous sommes en train de louer les services (?) de ceux qui pèchent à la force des bras (?) afin que personne d'autre ne pénètre sur les îles. 10  Écris donc à Pauês de ne pas nous faire obstacle. Bonne chance.

textpart

13  Psenobastis (Translation: J.-L. Fournet, AncSoc 45 (2015) 87-88)