DDbDP transcription: p.eleph.19 [xml]
III sac Elephantine
Ἀπολλοδώρ[ωι]
παρὰ Πατοῦ[τος]
τοῦ Παχόι(*). ὑφίστ[αμα]ι
τῆς γῆς τῆς Πινύριος
5τοῦ Ἐσφήνιος καὶ
Βερηνέπθιος(*) τοῦ Ἐσ-
φήνιος καὶ Ψινταῆτος
τοῦ Ἐσφήνιος, ἧς λε-
λυτρωμένοι εἰσὶν
10τῆς πεπραμένης
ὑπὸ Μίλωνος (ἀρουρῶν) λ
τῆς οὔσης ἐν Τμο̣υ̣ν-
πσωβο̣θει. ἐπειδὴ
ἔτι προσοφείλουσιν
15εἰς τὸ βασιλικὸν καὶ οὐ
τεταγμένοι εἰσὶν
ἐπὶ τὴν βασιλικὴν
τράπεζαν, ἀξιῶ σε
ἀνακαλέσασθαι
20Μίλωνα ⟦α⟧ καὶ ἐπι-
τάξαι αὐτῶι, ὅπως
πλεῖον γίνηται τῶι
βασιλεῖ.
εὐτύχει.
παρὰ Πατοῦ[τος]
τοῦ Παχόι(*). ὑφίστ[αμα]ι
τῆς γῆς τῆς Πινύριος
5τοῦ Ἐσφήνιος καὶ
Βερηνέπθιος(*) τοῦ Ἐσ-
φήνιος καὶ Ψινταῆτος
τοῦ Ἐσφήνιος, ἧς λε-
λυτρωμένοι εἰσὶν
10τῆς πεπραμένης
ὑπὸ Μίλωνος (ἀρουρῶν) λ
τῆς οὔσης ἐν Τμο̣υ̣ν-
πσωβο̣θει. ἐπειδὴ
ἔτι προσοφείλουσιν
15εἰς τὸ βασιλικὸν καὶ οὐ
τεταγμένοι εἰσὶν
ἐπὶ τὴν βασιλικὴν
τράπεζαν, ἀξιῶ σε
ἀνακαλέσασθαι
20Μίλωνα ⟦α⟧ καὶ ἐπι-
τάξαι αὐτῶι, ὅπως
πλεῖον γίνηται τῶι
βασιλεῖ.
εὐτύχει.
Editorial History; All History; (detailed)
- 2018-02-07T15:38:33-05:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2018-02-02T12:00:42-05:00 [james.cowey]: Vote - AcceptText - The reading is certainly justifiable. The disappearance of the name Μαχόις as a result of the new reading is an improvement, especially as the name Παχόις well attested. See Backhuys' comments.
- 2018-02-02T02:59:16-05:00 [ThomasBackhuys]: Vote - AcceptText - I agree with the new reading; the correction in PE should start with --- =PN ---
- 2017-12-13T16:58:47-05:00 [LaviniaFerretti]: Submit - correcting reading of one name
- 2017-12-13T16:58:16-05:00 [LaviniaFerretti]: Commit - Nel cosiddetto archivio del praktor Milone sono attestati i figli di un tale Μαχόις in due testi, P.Eleph. 18 e 19, la cui lettura è stata affrontata durante il seminario di introduzione alla papirologia presso l’Università di Ginevra sotto la direzione di Audrey Eller. Il nome Μαχόις è strano e non è attestato altrove, stando alle informazioni disponibili sul database online Trismegistos. Verificando tramite le foto del P.Eleph. 19 disponibili online sulla Berliner Papyrusdatenbank, la lettura è parsa paleograficamente erronea. Il tracciato della prima lettera corrisponde a quello di una delle due forme di π adoperate dallo scriba, e presenta paralleli nel testo (ad es. l. 4 Πινύριος, la cui lettura è assicurata dai paralleli all’interno dell’archivio stesso, l. 10 πεπραμένης, l. 11 ὑπό, l. 17 ἐπί). Il μ presenta invece perlopiù un’altra grafia (ad es. l. 8-9 λε-λυτρωμένοι, l. 10 πεπραμένης, l. 11 Μίλωνος, l. 20 Μίλωνα), tolto in un solo caso (l. 16 τεταγμένοι, dove la legatura con γ ed ε lo fa assomigliare maggiormente al tracciato della l. 2). La lettura diviene così Παχόις, un nome maschile egizio con la tipica prima sillaba Πα- attestato quasi 300 volte su Trismegistos, sia in demotico sia in questa stessa traslitterazione greca. La lettura erronea è probabilmente dovuta alla presenza, alla l. 2 (παρά Πατοῦ[τος), di un’altra forma di π, attestata anche altrove nel papiro (ad es. l. 18 τράπεζαν), ma l’utilizzo di due tracciati differenti per una stessa lettera nella stessa mano è frequentemente attestato in paleografia e non pone particolari difficoltà. Nessun Παχόις è altrimenti attestato nell’archivio del praktor Milone, né nei testi in greco né in quelli in demotico. L’attestazione al P.Eleph. 18 è più problematica: la paleografia porterebbe a leggere μ (come ad es. l. 2 παραγεγραμμένοι, l. 3 ἡμῖν), piuttosto che π (come ad es l. 3 ποιήσεις, l. 5 Ποῆρις). Due forme simili sono però leggibili alle l. 1 Πινῦρις e l. 3-4 ἐπιτε-λέσωμεν, e soprattutto il nome Μαχόις diverrebbe, dopo la correzione del P.Eleph. 19, un hapax. A seguito della proposta di correzione al P.Eleph. 19 viene quindi proposto l’emendamento del P.Eleph. 18, dal momento che i due testi sono correlati.
- 2017-12-13T16:54:44-05:00 [LaviniaFerretti]: Commit - Nel cosiddetto archivio del praktor Milone sono attestati i figli di un tale Μαχόις in due testi, P.Eleph. 18 e 19, la cui lettura è stata affrontata durante il seminario di introduzione alla papirologia presso l’Università di Ginevra sotto la direzione di Audrey Eller. Il nome Μαχόις è strano e non è attestato altrove, stando alle informazioni disponibili sul database online Trismegistos. Verificando tramite le foto del P.Eleph. 19 disponibili online sulla Berliner Papyrusdatenbank, la lettura è parsa paleograficamente erronea. Il tracciato della prima lettera corrisponde a quello di una delle due forme di π adoperate dallo scriba, e presenta paralleli nel testo (ad es. l. 4 Πινύριος, la cui lettura è assicurata dai paralleli all’interno dell’archivio stesso, l. 10 πεπραμένης, l. 11 ὑπό, l. 17 ἐπί). Il μ presenta invece perlopiù un’altra grafia (ad es. l. 8-9 λε-λυτρωμένοι, l. 10 πεπραμένης, l. 11 Μίλωνος, l. 20 Μίλωνα), tolto in un solo caso (l. 16 τεταγμένοι, dove la legatura con γ ed ε lo fa assomigliare maggiormente al tracciato della l. 2). La lettura diviene così Παχόις, un nome maschile egizio con la tipica prima sillaba Πα- attestato quasi 300 volte su Trismegistos, sia in demotico sia in questa stessa traslitterazione greca. La lettura erronea è probabilmente dovuta alla presenza, alla l. 2 (παρά Πατοῦ[τος), di un’altra forma di π, attestata anche altrove nel papiro (ad es. l. 18 τράπεζαν), ma l’utilizzo di due tracciati differenti per una stessa lettera nella stessa mano è frequentemente attestato in paleografia e non pone particolari difficoltà. Nessun Παχόις è altrimenti attestato nell’archivio del praktor Milone, né nei testi in greco né in quelli in demotico. L’attestazione al P.Eleph. 18 è più problematica: la paleografia porterebbe a leggere μ (come ad es. l. 2 παραγεγραμμένοι, l. 3 ἡμῖν), piuttosto che π (come ad es l. 3 ποιήσεις, l. 5 Ποῆρις). Due forme simili sono però leggibili alle l. 1 Πινῦρις e l. 3-4 ἐπιτε-λέσωμεν, e soprattutto il nome Μαχόις diverrebbe, dopo la correzione del P.Eleph. 19, un hapax. A seguito della proposta di correzione al P.Eleph. 19 viene quindi proposto l’emendamento del P.Eleph. 18, dal momento che i due testi sono correlati.
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-11-29 [gabrielbodard]: converted app type=BL|SoSOL to editorial
- 2011-10-31 [gabrielbodard]: changed type=inWord to break=no
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.