Papyri.info

sign in

p.nyu.2.45 = HGV P.NYU 2 45 = Trismegistos 6433 = nyu.apis.4725 = sb.4.7285



DDbDP transcription: p.nyu.2.45 [xml]

212 or 237 or 195 BC Fayum?
[Reprinted from: sb.4.7285] SB 4 7285

r
(*)
X
X
X
5X
X
⟦ἡ̣ρ̣α̣⟧
v
(hand 2) ὑπόμνημα Νικάν̣ορι ν̣ομ̣[ά]ρ̣χηι
παρὰ Ἁρυώτου.
10καλῶς(*) ποιήσεις, ἐάν σοι φαίνηται, συν̣-
τ̣ά̣ξ̣α̣ς̣ Ἀ̣χ̣ο̣άπει περὶ Πετ[ο]σίριος το̣ῦ
Θ̣ο̣τορταίου ἐκ Φιλαδελφείας γ̣εω̣ργο̣ῦ,
ὅπως διεγγυηθεὶς ἀφεθῆι κα[ὶ] γίνηται
πρὸς τῆι συναγωγῆι τοῦ σίτου καὶ   ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
15[  ̣]δι̣[  ̣]υ̣ρ̣  ̣θῆι ἐπ[ὶ] τῶν ἁλώνων. γεω̣[ρ]γεῖ δὲ γῆς
(ἀρούρας) νε ⁦ vac. ? ⁩
(hand 3) (*)Νικανορι(*) Ἀχωάπει χαίρειν. ἐπ̣ισκεψάμενος.
εἴπερ μὴ  ̣ε̣  ̣  ̣ μείζονι αἰτίαι ἐνέχεται,
διεγγύησας αὐτὸν μονῆς ἄφες
20ἐκ τῆς φυλακῆς, ὅπως γ̣ε̣ί̣νητ̣α̣ι
πρὸς τῆι συν[αγωγῆι το]ῦ̣ [σίτου]
ἔ[ρρωσο.]
r
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣  ̣  ̣ Ἀχοά̣πει
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣  ̣
25(hand 4) Ἀλεξάνδρωι(*)
Ἀχοᾶπις Ἀλεξάνδρωι χαίρ̣[ει]ν. ἀ̣π̣έ̣σ̣ταλκά σοι
τὴν παρὰ Νικάνορος ἐπιστολήν. ποίει οὖν, καθ̣ότ̣ι
[- ca.22 -]  ̣  ̣  ̣ (ἔτους(?)) ι̣, Π̣α̣χὼ̣ν̣ς ιγ̣.
[- ca.25 -] κ̣α̣τε̣νγ̣υίη̣ς̣ ἀρ-
30[- ca.35 -]ι̣[⁦ -ca.?- ⁩]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Apparatus


^ r.1. Text canceled with cross-strokes
^ v.10. L. Ferretti, Pylon 5 (2024) 9 § 30 : (hand 3) καλῶς prev. ed.
^ v.17. L. Ferretti, Pylon 5 (2024) 9 § 30 : (hand 4) prev. ed.
^ v.17. l. Νικάνωρ
^ r.25. L. Ferretti, Pylon 5 (2024) 9 § 30 : (hand 5) Ἀλεξάνδρωι prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

(Verso) Memorandum to Nikanor, nomarch, from Heryothes. (M. 3) If it seems right to you, please, give an order to Achoapis concerning Petosiris, son of Thotortaios, a farmer from Philadelphia, in order that he be released (from jail) after a surety has been provided and that he will be there for the collecting of the wheat and --- on the threshing floors. He cultivates 55 arouras of land. (M. 4) Nikanor to Achoapis, greeting. After having checked whether he is not subject to a rather serious accusation and after having given a surety that he will stay, release him from jail in order that he will be present at the collecting of wheat. Farewell. (Recto) --- to Achoapis ---. (M. 5) To Alexandros. Achaopis to Alexander, greeting. I have sent you the letter from Nicanor. Act now according ---. Year 10, Pachon 13. ---.