DDbDP transcription: chla.5.301 [xml]
AD 147 Oxyrhynchus
[Reprinted from: p.mich.7.439] P.Mich. 7,439
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]eb ̣ ṣi qua ̣ ̣ ̣ ̣t in domo [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[aut argentu]m aut aeramenta auṭ [supellectilem (?)]
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ṣi habeat quam et anegḷ[ogistam (?)]
5[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ D]ịogenidi f̣iliae meae et [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ se]rvare sive tutas defụṇ[cta ea eius]
[liber]is distribui ̣ ̣ ̣ ̣q( ) · quam [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]e ̣ ̣ ̣ṭ ̣[ ̣ ̣]ma Claudi mun[us (?) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ṃenṣiṣ dr(achmas(?)) Aug(ustas(?)) vig̣inti [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
10[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ T]heoḍoraẹ filiae diḷ(ectae) h(oc) t(estamento) · [d(olus) m(alus) a(besto)]
[ -ca.?- ] cọrporis mei curam arbi[trio Theodorae (?)]
[filiae] ṃeae committo si qu[id post hoc]
[testame]ntum pugillạṛịbus codic[ibus vel alio]
[quo gene]ṛe scriptum vel subscri[ptum manu]
15[mea sit] per quot dari aut fieri iuṣ[sero id]
[ratum es]se volo ac si hoc testa[mento scri-]
[ptum esset] f(amiliam) p(ecuniamque) · t(estamenti) · f(aciendi) {e} <c(ausa)> e(mit) · Tirem ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
17a⟦in quo sig(navit) · Ti[rem ̣ ̣ ̣ ̣]⟧
[lib(ripende) Cl]audio Unione aunt(estatus) e(st) [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[f(actum) Oxyryn]cho Thebaidis vi Idus [ ̣ ̣ ̣ L(ucio) Annio Largo]
20[C(aio) Prasti]nạ Messal[li]no co(n)s(ulibus) anno x(*) [ -ca.?- ]
[T(iti) Aelii Hadriani Antonini Aug(usti)]
[mense ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ die ̣ ̣ ̣ ̣]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
[- - -] to my wife whom I hold dear and with whom [- - -] . . . in the house [- - - either money] or bronze vessels or [furniture - - -] . . . [- - -] to Diogenis my daughter and [- - -] I have given all these to keep either [to her] or, if [she] is deceased, [to her children?] . . . [- - -] . . . of the turma(?) of Claudius [- - -] twenty Augustan drachmai per month(?) [- - -] to Theodora my dear daughter. [May evil guide be absent] from this will! I entrust the care of my body to the supervision of my [daughter Theodora(?)]. If, [after this] will, I have left written or subscribed with my own hand, on small tablets [or on any other kind (of writing material)], something according to which I have ordered to give or do something, I want all [this to be considered] as if [it was written] in the present will. Tirem[--] purchased the household and chattels on the making of this will [- - -] '[[to which signed Ti[rem--] ]]'; Claudius Unio [being the scale-holder]; [- - -] was called to witness. [Made in] Oxyrhynchus(?) in the Thebaid, 6th before the Ides [of . . ., in the consulship of Lucius Annius Largus and Gaius Prastina] Messallinus, [..] year [of Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus - - -]