Papyri.info

sign in

p.cair.zen.1.59080 = HGV P.Cair. Zen. 1 59080 = Trismegistos 735 = michigan.apis.1825 = oxford-ipap.apis.563 = p.mich.1.19



DDbDP transcription: p.cair.zen.1.59080 [xml]

257 BC Philadelphia
[Reprinted from: p.mich.1.19] PMich1,19

r
[Ἰόλ]λας Ζήνωνι χαίρειν. ἔδωκά σο̣[ι ⁦ -ca.?- ⁩]με καὶ κακῶς με ἀκούειν Ζηνοδώρου. ἐπ̣[εὶ δὲ]
ἤκουσα ὅτι ὀργίζει μοι, ἐγενόμην ἐπι̣[⁦ -ca.?- ⁩ τ]ῶν γονάτων αὐτοῦ ἐλαβόμην· οὐ γὰρ εἴα με ε̣ι̣[⁦ -ca.?- ⁩]
\Ζηνόδωρος πρὸς αὐτόν/ ⟦πρὸς Βίαν⟧. νῦν οὖν τὰ προστασσόμενα Ζην[οδωρ ⁦ -ca.?- ⁩]  ̣τ̣ι̣ ἐ̣πηκο  ̣  ̣  ̣  ̣ Ζ̣η̣ν̣οδώρω̣ι̣ [⁦ -ca.?- ⁩]
πέντε ἀνθρώπους Αἰγυπτίους μαστιγοφόρ[ους ⁦ -ca.?- ⁩] μαστιγῶν ἐμὲ ὑπερηφ[άνως]
5[ὥ]σ̣τε καὶ τὸ δέρμα μου διακέκοφεν καὶ̣ ν̣ῦ̣[ν ⁦ -ca.?- ⁩]  ̣ κακίον ἔτι ὕβρισται ὑπʼ [αὐτοῦ].
[ἔμε]λλον δὲ ἀποδρὰς ἐλθεῖν πρ̣ὸ̣ς̣ σ̣ὲ̣ [⁦ -ca.?- ⁩]  ̣[⁦ -ca.?- ⁩ Ζ]ηνό-δωρος ἐκώλυσέ με, ἵνα μὴ τὸ ἔργον, ἔφη, κ[ωλυθῆι],
ἀλλὰ ἠξίωσέ με ἐπιστεῖλαί σοι. νῦν οὖν γέ̣[γραφα ⁦ -ca.?- ⁩]  ̣εν, ὡς δ’(*) ἂν παραγένηι, πάντα ἀναγγελήσε[σθαί σοι]
τὰ γεγενημένα. Βία γάρ ἐστιν ἡ ὑβρίζου[σα ⁦ -ca.?- ⁩]υ̣τ̣η̣ γὰρ καὶ ἡμῶν καὶ κακείνου(*) δεσπόζει.
εὐτύχει.
v
10[Ἰό]λ̣λας ὑφάντης περὶ Ἀδδαίου
κ̣α̣ὶ̣ ὡ̣[ς] ἐ̣ξ̣υβρίκασιν αὐτόν.
[(ἔτους) κθ, Δα]ισίου κα, ἐν Ἀρσινόηι.
10Ζήνωνι.

Apparatus


^ r.7. P. Heilporn (michigan.apis.1825) : prev. ed.
^ r.8. l. ἐκείνου

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

(Recto);;Iollas to Zenon greetings. I have given you [my oath about the fact that - - -] and that I heard badly of him. When I heard that you were <Read: he was?> angry at me, I came to [- - -] and clasped his knees (in supplication). For 'Zenodoros' didn't permit me to go [[to Bia]] 'to him'. Now [after learning] the orders [you gave to] Zenodoros, [he] didn't obey [anymore to] Zenodoros, [but - - -] five scourge-bearing Egyptian men [- - - he] whipped me brutally, so that my skin was even cut through and now [- - -] has <Read: I] have?> been even worse treated by [him]. I was about to run away and go to you [- - -] Zenodoros prevented me (from doing so), in order that the work, he said, may not be [hindered], but he asked me to write word to you. Now [- - -] but, when you will be here, all that happened will be reported to you. For Bia is the one who commits the outrages [- - -] For she(?) makes herself master of us and of that man. May you prosper.;;(Verso);;To Zenon.;(Docket, 2nd hand) Iollas the weaver about addaios and how they have treated him with violence. [Year 29], Daisios 21, in Arsinoe.