DDbDP transcription: p.mich.3.215 [xml]
AD 296 Philadelphia
̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
μη ̣[ -ca.?- ]
5ρατη ̣ ̣[ -ca.?- ]
μαι απ̣[ -ca.?- ]
λι̣ν συν̣[ -ca.?- ]
καὶ ου[ -ca.?- ]
βι̣ου κα[ -ca.?- ]
10[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣[ -ca.?- ]
11,ms[ἐρρῶσ]θ̣αί σε εὔχομαι Φαρμ̣[οῦθι -ca.?- ]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
DDbDP transcription: sb.3.7248a [xml]
III spc ?
[Reprinted in: p.mich.3.215] PMich 3,215
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
Paniskos to Aion, his brother, many [greetings]. Before all else I pray before the lord god to receive you in good health. I wish you to know that, god willing, we are in good health. And I enjoin you, my lord brother, attend to my daughter; and if she has need of anything give it to her . . . impose your commands on her even if she contradicts you; write in reply to me also about Serenus, if he does well and attends to the flocks. Take serious thought(?) of other [. . . ] both at home(?) [and abroad . . .] you will do [well . . .] and I repay(?) . . . and I . . . for you and our brother Pasoeis <or: Asoeis?>, and - do not neglect it - write to me about your health. I salute Apia with her children, and Cornelius with his children and his wife, and Ouenaphris(?) with his children and his wife, and my mother, and Annilla [. . .] I send many salutations [to . . .] and Heliodora [. . .];(Continued in left margin:) and to Paesis and Apia and their(?) children. I pray for your welfare. Pharmouthi [. .]