DDbDP transcription: bgu.1.137 [xml]
AD 146/7 Arsinoite
(hand 1) Μαξίμωι τῷ καὶ Νεάρχῳ στρ(ατηγῷ) [Ἀρσινοΐτου Ἡρα]κλείδο(υ) μερ[ίδος]
παρὰ Εὐδαρίωνος τοῦ καὶ Εὐδαίμ[ονος ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ς τοῦ Εὐδαίμονος μη(τρὸς)
Θερμουθαρίου τῶν ἀπὸ τῆς μητ[ροπ(όλεως) ἀναγρ(αφομένου) ἐπʼ ἀμ]φόδου Χηνο[βόσ]κων
5Πρώτων, ἀπογεγρ(αμμένου) τῇ τοῦ ιϛ (ἔτους) θεοῦ Ἁδ̣[ριαν]οῦ ἀπογρ(αφῇ) ἐπʼ ἀμφόδου Λινυφέων
νυνεὶ(*) δὲ μετάβασιν ποιουμένου ἐ̣[πὶ τῶν Χην]οβόσκων Πρώτων. ὑπάρχει μοι
ἐπὶ τῶν Λινυφείων (ἥμισυ) μέρος ο[ἰκ(ίας), ἐν ᾧ κατοι]κῶ καὶ ἀπογρ(άφομαι) ἐμαυτὸν καὶ τοὺς
ἐμοὺς καὶ τοὺς ὑπογεγρ(αμμένους) ἐνοίκ[ους, ἀπο]γεγρ(αμμένους) ὁμοίως τῇ τοῦ ιϛ (ἔτους) ἀπογρ(αφῇ) ἐπὶ τῶν
Λινυφείων, νυνεὶ(*) δὲ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἐπὶ τῶ]ν Χηνοβόσκων Πρώτων. καί εἰμει(*) Εὐ-
10δαρίων ὁ καὶ Εὐδα[ίμων ὁ προγεγρ(αμμένος) ἰδι]ώτ(ης) λαογρ(αφούμενος) ἐπικεκ(ριμένος) (ἐτῶν) λ ἄση(μος), καὶ τὸν δοῦ-
λον μου Ἐπαγαθὸ[ν ἀπογεγρ(αμμένον) τῇ τ]οῦ ιϛ (ἔτους) ἀπογρ(αφῇ) ὑπὸ τῶν πρωτέρω[ν](*)
αὐτοῦ δεσποτῶν ε\α/[- ca.22 -]δ[ ̣ ̣ ̣] Χ̣η̣ν̣ο̣β[όσ-]
κων Πρώτων καὶ [- ca.26 -]
̣ης Εὐρήμωνος [- ca.19 - μητρὸς]
15τῆς αὐτῆς ἰδιώτ(ην) [- ca.20 -]
Ἀφροδοῦν τὴν κ[αὶ - ca.23 -]
Χαριδήμονι δω[- ca.24 -]
[ ̣] ̣ καὶ ̣ ̣ ̣ ̣[- ca.22 -]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 8913 Translation (German) [xml]
1 (2. Hand) (Haushaltsmeldungen des Viertels) der Ersten Gänsefarmen.
2 (1. Hand) An Maximus alias Nearchos, den Strategen des Hêrakleidês-Bezirks [des Arsinoïtês],
3 von Eudariôn alias Eudaim[ôn, Sohn des N.N.], des Sohnes des Eudaimôn, und der Mutter
Thermûtharion, aus der Metropole, [registriert im] Viertel der Ersten Gänsefarmen, 5 gemeldet bei der Meldung des 16. Jahres des Gottes Ha[drian]us im Viertel der Leinwebereien, macht jetzt den Übertritt [zum (Viertel) der] Ersten Gänsefarmen. 6 Mir gehört im (Viertel) der Leinwebereien der 1/2 Teil [eines Hauses, in dem] ich wohne und mich und die Meinen und die unten
angeführten Mieter melde, die ebenso bei der Meldung des 16. Jahres im (Viertel) der Leinwebereien gemeldet wurden, jetzt aber [– – – im (Viertel) der] Ersten Gänsefarmen. 9 Und ich bin [der oben genannte] Eudariôn alias Euda[imôn], kopfsteuerpflichtiger idiôtês mit Standesprüfung, 30 Jahre alt, ohne Kennzeichen, 10 und (ich melde auch) meinen Sklaven Epagatho[s, gemeldet bei der] Meldung des 16.
Jahres von seinen früheren Herren [N.N. – – – (Viertel) der] Ersten Gänsefarmen, 13 und [N.N., Sohn / Tochter des N.N. und der N.N.,] Tochter des (?) Eurêmôn, [N.N.,
Sohn / Tochter des N.N. und] derselben [Mutter], idiôtês [– – – und] 16 Aphrodûs alias [N.N., – – – und] Charidemos, idiôtês [
-ca.?-
] und – – –
HGV 8913 Translation (English) [xml]
1 (m. 2) (house-by-house registrations) of the First Goosefarms quarter.
2 (m. 1) To Maximus alias Nearchos, strategos [of the Arsinoite nome, Hera]kleides division,
3 from Eudarion alias Eudaim[on, son of NN], the son of Eudaimon, mother Thermoutharion
of those from the metropolis [registered] in the First Goosefarms quarter, 5 registered in the register of year 16 of the God Ha[drianus] in the Linen factories’s quarter, now transferred to the First Goosefarms (quarter). 6 There belongs to me in the Linen factories’s (quarter) half of a house, in which I live and register myself and my family and the below mentioned
lodgers, registered alike in the registration of year 16 in the Linen factories’s (quarter), now [
-ca.?-
] in the First Goosefarms (quarter). 9 And I am Eudarion alias Euda[imon], the above mentioned, scrutinized [idi]otes, subject to poll-tax, 30 years old, without a distinguishing mark, 10 and (I register) my slave Epagatho[s, registered in the] registration of year 16 by
his former masters [NN – – –] First Goosefarms (quarter) 13 and [
-ca.?-
] Euremon [
-ca.?-
] of the same [mother], idiotes [– – – and] 16 Aphrodous alias [NN – – – und] Charidemos, idio[tes] [
-ca.?-
] and – – –