Papyri.info

sign in

p.koelnsarapion.7 = HGV P.KölnSarapion 7 = Trismegistos 977104



DDbDP transcription: p.koelnsarapion.7 [xml]

Σαραπίων Ποσ[ειδωνίωι χαίρειν. τῆι ⁦ -ca.?- ⁩]
τοῦ ἐνεστῶτος μ̣[ηνὸς ⁦ -ca.?- ⁩]
εἰς Μ̣είαν ὥστε [⁦ -ca.?- ⁩]
τοῖς γεωργοῖς κ[⁦ -ca.?- ⁩ θη-]
5σαυρὸν ε̣ὕ̣ρομ̣[εν   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]τ̣ε̣[  ̣]  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
σπερμάτω̣ν̣ ἐν σιροῖς καὶ κατ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
μένων δι’ ἡμῶν, τὰς μὲν σφραγῖ̣[δας ⁦ -ca.?- ⁩]
μ̣έρη δέ̣ τινα εἰλημμένα τ  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
καὶ σιροὺς ἐκκε̣κ̣ε̣νωμένους ἐκ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
10προδεδομένω̣[ν τ]ο̣ῖ̣ς̣ γεω̣ργοῖς σπερμάτ̣[ων]
καὶ τὸ πόδωμα [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]μ̣ενον. ἡμῶν δὲ
πυνθανομέν[ων Πε]τ̣εχ̣ῶν̣τ̣ο̣ς τοῦ θησαυ-
ροφύλακος ἔφη [τιν]ὰς εἰληφέναι, περὶ ὧν
οὔτε ὑ̣π̣’ αὐτὸν [τὸν] κ̣α̣ι̣ρὸν διεσάφησεν
15ἡ̣μῖν ο̣ὐδὲ ἡμ̣ῖ̣ν̣ [τ]ο̣ύ̣τ̣ων τὰ ὀνόματα
ἐδήλωσεν, ἄ̣λ̣λ̣ω̣ς̣ δ̣  ̣α̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]π̣η  ̣  ̣  ̣  ̣
μενος ἔφη φ  ̣[- ca.10 -]  ̣ω  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
βεβιάσθαι α[- ca.12 -]δε  ̣ηγ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
  ̣  ̣την τ  ̣[- ca.11 -]  ̣τε ἐπι[⁦ -ca.?- ⁩]
20μ̣[  ̣  ̣]  ̣επ[- ca.12 -]  ̣άρχην
ου[- ca.9 -] περὶ τούτων ἐπισκ[ε]ψ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
γ[- ca.9 -]  ̣νοδ[  ̣  ̣]ρ̣  ̣  ̣μ̣εντον̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣
[- ca.12 -  ̣  ̣ ἐπ̣εδώκαμεν
ὑ̣π̣ό̣μ̣ν̣[η]μ̣α̣ π[ε]ρ̣[ὶ τ]ο̣ύ̣των. ἐὰν οὖν
25σοι φαίνη̣τ̣α̣ι̣, σ̣υ̣ν̣ταγ̣ήτω̣{ι̣}
γράψ̣α̣ι̣ τ̣ῶ̣ι̣ τ̣ῆ̣ς κ̣ώμ̣η̣ς̣ ἀρ[χιφυ-]
λ̣α̣κ̣ίτε̣ι̣ ἀ̣[σ]φ̣α̣λίσ̣[α]σ̣θαι τὸ̣ν Π[ετε-]
χ̣ῶ̣ντα μέχρ[ι το]ῦ̣ σ̣ε π̣α̣ρα[γενό-]
μενον ἐπ[ὶ τ]ο̣ύ̣[τους τοὺς] τ̣ό̣πους
30τὴν περὶ τού[των] ἐπίσκεψιν ποι-
ήσασθ̣α̣ι̣, [  ̣]ξ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣ῆναι δὲ
  ̣  ̣[- ca.10 - τὸν] κωμο[γραμμ]ατέα
[- ca.11 - τὸν κ]ωμ̣άρ[χη]ν
[- ca.17 -]α̣τ̣α̣ ἀπο
35[- ca.17 -]ν̣τ̣  ̣ καὶ εἰσο
[- ca.12 -]  ̣ τὰ π̣ρο̣δ̣[ε]δ̣ο̣μέν̣α
[- ca.9 - σημ]αίνoμέν σ̣[ο]ι̣ περὶ τούτων
[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣. ἔρρωσο.] (ἔτους(?)) γ Φαῶφι δ̣

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 977104 Translation (German) [xml]

1  Sarapion an Pos[eidonios, Grüße. Am (Zahl)] des laufenden Monats [Phaophi ging ich] nach Meia, um [das Saatgut] den Pächtern [auszuzahlen. Als ich zum] Getreidespeicher [kam], entdeckte ich – [obwohl das]
6  Saatgut in den Getreidegruben [deponiert] und von mir [versiegelt worden war] (oder: „[von dem] Saatgut, das in den Getreidegruben [versiegelt] und von mir [gewogen] worden war“) – dass die Siegel [aufgebrochen waren(?)], 8  manche Teile - - - entwendet und einige Getreidegruben geleert worden waren; dass außerdem von dem den Pächtern im Voraus ausgezahlten Saatgut auch das podoma [genommen] worden war. Als ich Petechon, den Speicherwächter, befragte, 13  sagte er, einige Leute hätten es genommen, über die er in jenem Augenblick weder etwas Genaueres sagte noch deren Namen nannte. Als er selbst aber auf andere Art und Weise [befragt wurde], antwortete er, dass Ph-, [einer der] Pächter, (oder: der Sklaven) Gewalt [gegen ihn angewendet habe, - - -] weder - - - 21  noch eine Untersuchung über diese Ereignisse [stattfand], dem -enodoros, [Archiphylakites] von (Dorfname), habe ich aber eine Petition diesbezüglich eingereicht. 24  Wenn es Dir also richtig scheint, möge angeordnet werden, an den Archiphylakites des Dorfes zu schreiben, den Petechon in Untersuchungshaft zu behalten, bis Du nach Deiner [Ankunft] an [diesem] Ort 30  eine Untersuchung über die Ereignisse durchführst, aber [auch an (Eigenname),] den Dorfschreiber, [und (Eigenname),] den Komarchen, [diese Dokumente(?)] zu schicken. [Während wir das Diebesgut berechnen und prüfen, wie hoch die Menge (?)] des vorausgezahlten Saatgutes [ist(?)], 37  berichte ich Dir über diese Ereignisse, [damit Du davon weißt. Leb wohl]. Im 3. Jahr, am 4. (oder: 30.) Phaophi. (Translation: R. Vecchiato, P.KölnSarapion 7)