Papyri.info

sign in

p.corn.20 = HGV P.Corn. 20 = Trismegistos 10598 = michigan.apis.1205



DDbDP transcription: p.corn.20 [xml]

AD 302 Arsinoiton Polis, Krokodilopolis, Ptolemais Euergetis

1
ὑπατείας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τὸ δ.
Αὐρηλίῳ Ἀλεξάνδρῳ ἄρξαντι πρυτανεύσαντει(*) τῆς λαμπρᾶς Θμουειτῶν πόλεως ἀναμετρητῇ Ἀρσινοΐ(*)του
τοπαρχείας τετάρτης πέμπτης Ἡρακλείδου μερίδος.
παρὰ Αὐρηλίου Αὐνῆ Πωλ[ί]ωνος ἀπὸ κώμης Καρανίδος τοῦ αὐτοῦ νομοῦ. ἀπογράφομαι παρὰ σοὶ κατὰ
5κέλευσιν τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ Οὐαλερίου Εὐηθείου ἐκ θείας προστάξεως τὴν καταλημφθεῖσ[αν] ὑπὸ σοῦ
ἐν σπορᾷ γῆν ἀπό τε τῆς ἀπογραφείσης ὑπʼ ἐμοῦ πρώην ἐπὶ Σαβείνῳ κηνσίτορι ἰ(*)δίας μου χέρσου καὶ ἀδ[ε]σπότου
περὶ κώμην Πτολεμαΐ(*)δα Νέαν τῆς προκιμένης τοπαρχείας(*) ἧς καὶ παρείληφα τὰ μέτρα, μετρησάντων
Ἥρωνος καὶ Ἀννέου καὶ Ἀπολλωνίου γεωμετρῶν, παρόντων Ἄβουτος ὁριοδίκτου(*) καὶ Ἀᾶτος Ἀβοικ̣εως(*)
μίζονος(*) τῆς κώμης καὶ Ολκανολ κωμάρχου ὡς ὑποτέτακται. ἐπὶ τῆς
10θ σφραγεῖδος(*) βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἀρούρας τέσσαρες(*) ἄρ(ουραι) δ
τῆς αὐτῆς σφραγεῖδος(*) ἀπὸ κοινωνίας Πατερμουθείου κατὰ τὸ μέρος βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου
ἀρούρας δέκα ἥμισυ τέταρτον ὄγδοον ἄρ(ουραι) ι 𐅸 η´
τῆς αὐτῆς σφραγεῖδος(*)(*)διωτικῆς γῆς σπορίμης ἄρου(*)ραν
μίαν ἥμισυ ὄγδοον ἑκκαιδέκατον δυοτρείαντον(*) ἄρ(ουραι) α 𐅵 η´ ιϛ´ λβ´
15ιγ σφραγεῖδος(*) ἀπὸ κοινωνίας Ἀχιλλᾶ ὁριο-δίκτου(*) κατὰ τὸ μέρος βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἀρούρας
δύο ἑκκαιδέκατον δυοτρείαντον(*) τετραεξηκοστὸν ἄρ(ουραι) β ιϛ´ λβ´ ξδ´
καὶ ὄμνυμι τύχην καὶ νείκην(*) τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου
καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆσθαι.
ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστατῶν(*) καὶ Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ
20τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων Θὼθ κϛ.
ὁμοῦ γείνονται(*) βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρ(ουραι) ιϛ 𐅸 η´ ιϛ´ λβ´ ξδ´
(*)διωτικῆς γῆς σπορίμης ἄρ(ουραι) α 𐅵 η´ ιϛ´ λβ´
(hand 2) Αὐήλιος Αὐνῆς Πωλίωνος ἀπεγραψάμην τὰς προδεδηλωμένας ἀρούρας καὶ παρέλαβον τὴν μέτρησιν. ὤμοσα
τὸν σεβάσμιον ὅρκον. Αὐρήλιος Κοπρῆς Εὐπόρου ἔγραψα ὑπ(ὲρ) αὐτοῦ ἀγραμμάτου. (hand 3) Αὐρήλιος Ἥρων γεωμ(έτρης) ἐμέτρησα τὰς
25προδηλουμένας ἀρούρας. (μ 4) Αὐρ(ήλιος) Ἄναιος γεωμ(έτρης) συνεμέτρησα. (hand 5) Αὐρή(λιος) Ἀπολλώνιος γεωμ(έτρης) συνεμέτρησα.
(hand 6) Αὐρ(ήλιος) Ἄβους ὁριοδίκτης(*) ἐπέδιξα(*) τὰς προκιμένας ἀρούρας καὶ οὐδὲν παρέλιψα(*). καὶ Ἀᾶς καὶ Ολ(κανολ) κωμάρχης παρῆμεν τῇ μέτρησι(*) Ἀνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν ἀγ(ραμμάτων).
2
ὑπατείας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τὸ δ.
Αὐρηλίῳ Ἀλεξάνδρῳ ἄρξαντι πρυτανεύσαντει(*) τῆς λαμπρᾶς Θμουειτῶν πόλεως ἀναμετρητῇ Ἀρσινοΐ(*)του
τοπαρχείας(*) τετάρτης πέπτης(*) Ἡρακλείδου μερίδος.
παρὰ Αὐρηλίου Μύστου Ζωσίμου ἀπὸ ἀμφόδου Βουβαστείου τοῦ Ἀρσινοΐ(*)του. ἀπογράφ[ομ]αι πασρά(*) σοι
30κατὰ κέλευσιν τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ Οὐαλερίου Εὐηθείου ἐκ θείας προστάξεως τὴν καταλημ-
φθεῖσαν ὑπὸ σοῦ ἐν σπορᾷ γῆν ἀπὸ τῆς εὑρεθείσης ὑπʼ ἐμοῦ πρώην ἐπὶ Σαβείνῳ κηνσίτορι ἀδεσπότου
χέρσου περὶ κώμην Πτολεμαΐ(*)δα Νέαν τῆς προκιμένης τοπαρχείας(*) ἧς καὶ παρείληφα τὰ μέτρα,
μετρησάντων Ἥρωνος καὶ Ἀννέου καὶ Ἀπολλωνίου γεωμετρῶν, παρόντων Ἄβουτος ὁρι[ο]δίκτου(*)
καὶ Ἀᾶτος Ἀβοίκεως(*) μίζονος(*) τῆς κώμης καὶ Ολκανολ κωμάρχου ὡς ὑποτέτακται. [ἐ]π[ὶ τ]ῆς
35θ σφραγεῖδος(*) βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρουραν μίαν ἥμι(συ) ἑκκαιδέκατον ἄρ(ουραι) α 𐅵 ιϛ´
καὶ ὄμνυμι τύχην καὶ νείκην(*) τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν Σεβαστῶν [καὶ Κων]σταντίου
καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆσθαι.
ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλ[ητι]ανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ
τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων Θὼθ [κ]ϛ.
40ἔστιν ἡ προκιμένη βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρ(ουρα) α 𐅵 ιϛ´.
(hand 2) Αὐρήλιος Μύστης ἀπεγραψάμην τὴν προδεδηλωμένην ἄρουραν μίαν ἥμισυ ἑκκαιδέκατον καὶ παρέλαβον
τὴν μέτρησιν ὀμόσας τὸν σεβάσμιον ὅρκον. (hand 3) Αὐρήλιος Ἥρων γεωμ(έτρης) ἐμέτρησα τὴν ἄρουραν. (hand 4) Αὐρ(ήλιος) Ἄναιος γεωμ(έτρης) συνεμέτρησα.
(hand 5) Αὐρή(λιος) Ἀπολλώνιος γεωμ(έτρης) συνεμέτρησα. (hand 6) Αὐρ(ήλιος) Ἄβους ὁριοδίκτη(ς)(*) ἐπέδιξα(*) τὴν προκιμένην ἄρουραν καὶ τὸ μέρος καὶ οὐδὲν παρέλιψα(*) καὶ Ἀ[ᾶς καὶ] Ολ(κανολ) κωμάρχης παρῆ-
μεν τῇ μέτρησι(*). Ἀνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν ἀγ(ραμμάτων).
3
45ὑπατείας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ [τ]ῶν ἐπιφανεστάτων Και[σάρω]ν τὸ δ.
Αὐρηλίῳ Ἀλεξάνδρῳ ἀρ(*) <πρυτανεύσαντι> τῆς λαμπρᾶς Θμουε[ι]τῶν πό[λεως ἀναμ]ε̣τρητῇ Ἀρσινοΐ(*)του
τοπαρχείας(*) τετάρτης πέμπτης Ἡρακλείδου μερίδος.
παρὰ Αὐρηλίου Ἀντεινόου τοῦ καὶ Σακαῶνος δημοσίου ἰατροῦ τῆς Ἀρσινοΐ(*)το[υ] πόλε[ως]. ἀπογράφομαι
παρά σοι κατὰ κέλευσιν τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ Οὐαλερίου [Ε]ὐηθείου ἐκ θε[ίας π]ροστάξεως τὴν
50καταλημφθεῖσαν ὑπό σου ἐν σπορᾷ γῆν ἀπὸ τῆς ἀπ[ογ]ραφείσ[η]ς ὑπʼ ἐμοῦ πρώ[ην ἐπὶ] Σαβείνῳ κην-
σίτορι ἰ(*)δίας μου χέρσου περὶ κώμην Πτολεμ[αίδ]α Νέαν τῆς προκιμένης τ[οπαρ]χείας(*) ἧς καὶ παρεί-
ληφ<α> τὰ μέτρα, μετρησάντων Ἥρωνος κ[αὶ Ἀπολ]λωνίου γε[ω]μετρῶν, π[αρόντ]ων Ἄβουτος
ὁριοδίκτου(*) καὶ Ἀᾶτος Ἀβοίκεως μίζονος τῆς κ[ώμη] καὶ Ολκαν[ολ] κωμάρχο[υ ὡς ὑ]ποτέτακται. ἐπὶ τῆς
θ σφραγεῖδος(*)(*)διωτικῆς γῆς σπορίμης ἀρούρα[ς δύο] ὄγδοον ἑ[κκαι]δέκατον, ἄρ(ουραι) β η´ ιϛ´.
55καὶ ὄμνυμι τύχην καὶ νείκην(*) τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Διοκλητι[ανοῦ κ]αὶ Μαξιμια[νοῦ Σε]βαστῶν καὶ
Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐ[πι]φανεσ[τάτ]ων Καισάρ[ων ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπο]γραφὴν πεποιῆσθαι.
ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκ[λητιανοῦ] καὶ Μαξιμι[ανοῦ Σ]εβαστῶν [καὶ Κ]ωνσταντίου
καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Κ[αισάρων] Θὼθ [κ]ϛ.
εἴσιν ἑ(*) προκίμεναι ἰ(*)διωτικῆς γῆς [σ]πορί[μης] ἄρ(ουραι) β η´ ιϛ´.
60(hand 2) Αὐρήλιος Ἀντίνοος ὁ καὶ Σακαῶν ἀπεγραψάμην τὰς προδ[εδηλ]ωμένας ἀρούρας [δ]ύο ὄγδοον ἑκκ[αιδέκατο]ν καὶ παρέλαβο[ν τὴν μέτρη]σιν καὶ ὤμοσα
τὸν σεβάσμιον ὅρκον. (hand 3) Αὐρήλιος Ἥρων γεωμ(έτρης) ἐμέτ(ρησα) [τ]ὰς πρ[οδεδηλωμέ]νας ἀρούρας. (hand 4) Αὐρή(λιος) Ἀπολλ[ώνιος] γεωμ(έτρης) συνεμέτρησα.
(hand 5) Αὐρ(ήλιος) Ἄβους ὁριοίκτη(ς)(*) ἐπέδιξα(*) τὰς προκιμένας ἀρουράς [καὶ οὐδὲν] παρέλιψ[α καὶ] Ολ(κανολ) κ[ωμ]άρχης πα[ρῆν τῇ μέτρησι. Αὐνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν] ἀγ(ραμμάτων).
4
ὑπατείας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων <Καισάρων> τὸ δ.
Αὐρηλίῳ Ἀλεξάνδρῳ ἄ̣ρ̣ξ̣αντι πρυτανεύσαντι τῆς λαμπρᾶς Θ̣μουϊ(*)τῶν πόλεως ἀναμετρητῇ Ἀρσινοΐ(*)του
65τοπαρχίας τετάρτης πέμπτης̣ Ἡρακλείδου μερί̣δος.
παρὰ Αὐρηλιῶν Συχιαίνης γυναικὸς μου Ἡνιόχου καὶ Εὐποροῦτος ἀδελφῆς αὐτῆς ἀμφοτέρω(ν)
Μαρωνίνου ἀπὸ ἀμφόδου Χηνοβοσκίων Πρώτων τοῦ Ἀρσινοΐ(*)του. ἀπογραφόμαιθα(*) παρὰ σοὶ
κατὰ κέλευσιν τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ Οὐαλερίου Εὐεηθείου(*) ἐκ θείας προστάξεως τὴν κα-
ταλημφθεῖσαν ὑπὸ σοῦ ἐν σπορᾷ γῆν ἀπὸ τῆς ἀπογραφίσης(*) ὑφʼ ἡμῶν πρώ<η>ν ἐπὶ Σαβείνῳ κηνσίτορι
70ἰδί(*)ας ἡμῶν χέρσου περὶ κώμην Πτολεμαιδαν(*) Νέαν τῆς προκιμήνης(*) τοπαρχίας ἧς καὶ παρειλήφαμε(*)
τὰ μέτρα, μετρησάντων Ἥρωνος καὶ Ἀννέου καὶ Ἀπολλωνίο[υ γ]εωμετρῶν, παρόντων Ἄβουτος ὁριοδίκτου(*)
καὶ Ἀᾶτος Ἀβύκεως μίζονος(*) τῆς κώμης καὶ Ολκανολ̣ [κ]ωμάρχου ὡς ὑποτέτακται. ἐπὶ τῆς
ιγ σφραγεῖδος(*)(*)διωτικῆς γῆς σπορίμης ἀρούρας̣ [πέν]τε ἑκκαιδέκατον, ἄρ(ουραι) ε ιϛ´
καὶ ὄμνυμεν τύχην καὶ νείκην(*) τῶν δεσποτῶν ἡμῶν [Διο]κλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ
75Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν̣ ἐπ[ι]φανεστάτω̣[ν Καισ]ά̣ρων ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆ̣σ̣θ̣αι.
ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια τ[ῶν] κυρίων ἡμῶν Διοκλητιαν̣[οῦ καὶ Μ]αξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ
Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεσ̣τάτων Καισ̣ά̣ρ̣ων Θὼθ κϛ. εἴσιν [αἱ προ]κ̣ί̣μεναι [ἰδι]ωτικῆς γῆς σπορίμης ἄρ(ουραι) ε ιϛ´.
(hand 2) Αὐρήλιαι Σουχίανα(*) καὶ Εὐποροῦς̣ ἀ̣π̣ε̣γ̣ρ̣[αψάμεθα] τὰς προδεδ[ηλωμ]ένας ἀρούρας καὶ παρελάβομεν τὴν μέτρησιν.
ὠ̣μ̣ό̣σ̣α̣μ̣ε̣ν̣ τὸν σεβάσμι[ον] ὅρκον. Αὐρήλιος Κοπρῆς Εὐπόρου ἔ̣γραψα ὑπ(ὲρ) αὐτῶν ἀγραμ̣μ̣άτων. (hand 3) Αὐρήλιος Ἥρων γεωμ(έτρης)
80ἐμέτρησα τὰς προδηλου[μένα]ς ἀρούρας. (hand 4) Αὐρ(ήλιος) Ἄν[αι]ος γεωμ(έτρης) συνεμέτρ(ησα). (hand 5) Αὐρή(λιος) Ἀπολλ[ώνιος] γεωμέτρης συνεμέτρ(ησα). (hand 6) Αὐρή(λιος) Ἄβους ὁριοδίκτης(*)
ἐπέδιξα(*) τὰς προκιμένας ἀρούρας [καὶ] οὐδ[ὲν] παρέλ[ιψα](*) [καὶ Ἀᾶς καὶ Ολ(κανολ) κωμάρχης παρῆμεν τῇ μετρήσει. Αὐνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν] ἀγ(ραμμάτων).
5
ὑπατείας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστά[των Και]σάρων τὸ δ.
Αὐρηλίῳ Ἀλεξάνδρῳ ἄρξαντι πρυτανεύσαντι τῆς λαμπρᾶς Θμουϊ(*)τῶν πόλ[εω]ς ἀναμετρητῇ Ἀρσινοΐ(*)του
τοπαρχίας τετάρτης πέμπτης Ἡρακλείδου μερίδος.
85παρὰ Αὐρηλίου Πατρερμουθίου(*) Διοσκόρου ἐκ μητρὸς Ἀτίας ἀπὸ κώμης Καρ[ανίδ]ος τοῦ αὐτοῦ νομοῦ. ἀπογρά-
φομαι παρὰ σοὶ κατὰ κέλευσιν τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ Οὐαλερίου Ε[ὐηθεί]ου ἐκ θείας προστάξεως
τὴν καταληφθεῖσαν ὑπὸ σοῦ ἐν σπορᾷ γῆν ἀπὸ τῆς εὑρεθείσης ὑπʼ ἐμοῦ [πρώη]ν̣ ἐπὶ Σαβείνῳ κηνσίτορι ἀδεσ-
πότου χέρσου περὶ κώμην Πτολεμαΐ(*)δα Νέαν ἀπὸ τῆς προκιμένης τοπαρχίας ἧς κ[αὶ παρεί]ληφα τὰ μέτρα, μετρησάντων
Ἥρωνος καὶ Ἀννέου καὶ Ἀπολλωνίου γεωμετρῶν, παρόντων Ἄβουτ̣[ος ]ὁριοδίκτου(*) καὶ Ἀᾶτος Ἀβυκεως(*)
90μιονος(*) τῆς κώμης καὶ Ολκανολ κωμάρχου ὡς ὑποτέτακται. ἐπὶ τῆς
θ σφραγεῖδος(*) ἀπὸ κοινωνίας Αὐνῆ Πωλίωνος κατὰ τὸ μέρος βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἀρούρας ἓξ ἄρ(ουραι) ϛ.
τῆς αὐτῆς σφραγεῖδος(*) βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρουραν μίαν ἥμισυ ἄρ(ουραι) α 𐅵.
καὶ ὄμνυμι τύχην καὶ νείκην(*) τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίο(υ)
καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆσθαι.
95ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ
Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων Θὼθ κϛ.
ὁμοῦ γίνονται βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρ(ουραι) ζ 𐅵.
(hand 2) Αὐ[ρή]λιος Πετερμουθιος(*) Διοσκόρου ἀπεγραψάμ[η]ν τὰς προδεδηλωμένας καὶ παρέλαβον τὴ[ν μέτ]ρ[η]σι̣ν̣. ὤμοσα
[τὸν σ]εβάσμιον ὅρκον. Αὐρήλιος Κοπρῆς Εὐπόρου ἔγραψα ὑπ(ὲρ) αὐτοῦ ἀγραμμάτου. (hand 3) Αὐρήλιος Ἥρων γεωμ(έτρης) ἐμέτρησα τὰς προ-
100δ[ηλο]υμένας ἀρούρας. (hand 4) Αὐρ(ήλιος) Ἄναιος γεωμέτρ(ης) συνεμέτρησα. (hand 5) Αὐρή(λιος) Ἀπολλώνιος γεωμέτρης συνεμέτρησα. (hand 6) Αὐρ(ήλιος) Ἄβους ὁριοδίκτη(ς)(*) [ἐπέ]διξα(*) τὰς προκιμένας ἀρούρας καὶ οὐδὲν πα-
ρέλιψα(*). καὶ Ἀᾶς καὶ Ολ(κανολ) κωμάρχης παρῆμεν τῇ μετρήσι(*). Αὐνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν ἀγραμμά(των).
6
ὑπατείας τῶν κυρίων [ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τὸ δ.]
Αὐρηλίῳ Ἀλεξ[άνδρῳ ἄρξαντι πρυτανεύσαντι τῆς λαμπρᾶς Θμουιτῶν πόλεως ἀναμετρητῇ Ἀρσινοίτου]
τοπαρχείας(*) [τετάρτης πέμπτης Ἡρακλείδου μερίδος.]
105παρὰ Αὐρηλίου Ἐκύσ[ιος Φ ⁦ -ca.?- ⁩ ἀπὸ ⁦ -ca.?- ⁩ ἀπογράφομαι παρὰ σοὶ]
κατὰ κέλευσιν τ[οῦ διασημοτάτου καθολικοῦ Οὐαλερίου Εὐηθείου ἐκ θείας προστάξεως τὴν κατα-]
λημφθεῖσαν ὑπὸ σ[οῦ ἐν σπορᾷ γῆν ἀπό τε τῆς ἀπογραφείσης ὑπʼ ἐμοῦ πρώην ἐπὶ Σαβείνῳ κηνσίτορι]
(*)δίας μου χέρσου [καὶ ἀδεσπότου περὶ κώμην Πτολεμαίδα Νέαν τῆς προκιμένης τοπαρ-]
χείας(*) ἧς καὶ παρίληφα(*) [τὰ μέτρα, μετρησάντων Ἥρωνος καὶ Ἀννέου καὶ Ἀπολλωνίου γεωμε-]
110τρῶν, παρόντων Ἄβουτ[ος ὁριοδίκτου(*) καὶ Ἀᾶτος Ἀβούκεως μίζονος(*) τῆς κώμης καὶ Ολκανολ]
κωμάρχου ὡς ὑποτέτακτ̣[αι ⁦ -ca.?- ⁩ ἐπὶ τῆς]
δ σφραγεῖδος(*) ἀπὸ ἀδεσπό[του βασιλικῆς γῆς σπορίμης - ca.28 -]
τετρακαιεξηκ[οστόν ⁦ -ca.?- ⁩ ἄρ(ουραι)   ̣  ̣  ̣ ξδ´]
τῆς αὐτῆς σφ̣[ραγῖ]δο[ς ἰδιωτικῆς γῆς σπορίμης ἄρ(ουραι)   ̣  ̣  ̣]
115καὶ ὄμν[υμι τύχην καὶ νίκην τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν]
καὶ Κ̣ω̣[νσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆσθαι]
ἔτους ιθ̣ [καὶ ιη] καὶ ια τ[ῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ]
Μαξιμια[ν]οῦ τῶν ἐπ[ιφανεστάτων Καισάρων Θὼθ κϛ.]
[ὁμοῦ γίνονται βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρ(ουραι)]
120 [⁦ -ca.?- ⁩ ἰδιωτικῆς γῆς σπορίμης ἄρ(ουραι)   ̣  ̣  ̣ ξδ´]
(hand 2) Αὐρήλ[ιος] Ἐκῦσις Φ[⁦ -ca.?- ⁩ ἀπεγραψάμην τὰς προδεδηλω-μένας ἀρούρας καὶ τὸ μέρος καὶ παρέλαβον τὴν μέτρη-]
σιν. ὤμοσα τὸν σ̣ε̣β̣[άσμιον ὅρκον. Αὐρήλιος Κοπρῆς Εὐπόρου ἔγραψα ὑ(πὲρ) αὐτοῦ ἀγραμμάτου. Αὐρ(ήλιος)]
Ἥρων γεωμ(έτρης) ἐμέτ(ρησα) [τὰς προδεδηλωμένας ἀρούρας καὶ τὸ μέρος. Αὐρ(ήλιος) Ἄναιος γεωμέτρ(ης) συνεμέτρησα. Αὐρ(ήλιος) Ἀπολλώνιος]
γεωμ(έτρης) συνεμέτρησα. Αὐρ(ήλιος) Ἄβ̣ο̣υ̣ς̣ [ὁριοδείκτης ἐπέδειξα τὰς προκιμένας ἀρούρας καὶ τὸ μέρος καὶ οὐδὲν παρέλιψα(*) καὶ Ἀᾶς καὶ Ολ(κανολ) κωμάρχης παρῆμεν τῇ μετρήσει. (hand 3) Αὐνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑ(πὲρ) αὐτῶν ἀγ(ραμμάτων).]
7
125[ὑπατείας τῶν κυρίων] ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τὸ δ.
[Αὐρηλίῳ Ἀλεξ]άνδρῳ ἄρξαντι πρυτανεύσαντι Θμουιτῶν πόλεως ἀναμετρητῇ Ἀρσινοΐ(*)του
[τοπαρχί]ας τετάρτης πέντης(*) Ἡρακλείδου μερίδος.
[παρὰ Αὐρηλίας   ̣  ̣  ̣]τος Σίμου ἀπὸ κώμης Πτολεμαΐ(*)δας(*) Νέας τοῦ αὐτοῦ νομοῦ. ἀπογράφομε(*) παρὰ σο̣ὶ
κατὰ κέλευ[σιν τοῦ] διασημοτάτου καθολικοῦ Οὐαλερίου Εὐηθείου ἐκ θε̣ί̣ας προστάξεως τὴν κατα-
130ληφθεῖσαν [ὑπὸ σο]ῦ ἐν σπορᾷ γῆν ἀπὸ {τε} τῆς ἀπογραφίσης(*) ὑπʼ ἐμοῦ πρώην ἐπὶ Σαβείνου(*) κηνσίτορι
(*)δίας μου χ[έρσου π]ερὶ τὴν αὐτὴν κώμην Πτολεμαΐ(*)δα Νε(*) τῆς προκιμένης τοπαρχείας(*)ἧς καὶ παρί-
ληφα(*) τὰ μ[έτρα, μετρη]σάντων Ἥρωνος καὶ Ἀννέως καὶ Ἀπολλωνίου γεωμετρῶν, παρόντω[ν]
Ἄβουτος [ὁριοδείκ]του καὶ Ἀᾶτος Ἀβούκαιως(*) μίζονος(*) τῆς κώμης καὶ Ολκανολ κωμάρχου
ὡς ὑποτ[έτακται. ἐπὶ τῆς]
135[  ̣] σφρ[αγῖδος ἰδιωτ]ι̣κῆς γῆς σπορίμης ἄρουραν μίαν ἑκκαιδέκατον ἄρ(ουραι) α ιϛ´.
καὶ ὄ[μνυμι τύχη]ν καὶ νίκην τῶν δεσπ̣ο̣τῶν ἡμῶν Διοκλητ̣[ιανοῦ] καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν [καὶ]
[Κωνσταντίου κ]αὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρω[ν] ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆ̣σθαι
[ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια] τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μα[ξιμ]ιανο̣ῦ̣ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταν[τίου καὶ]
[Μαξιμιανοῦ τῶν ἐ]πιφανεστάτων Καισάρων Θὼθ κϛ.
140ἔστιν ἡ προκιμένη [ἰ]διωτικῆς σπ[ορίμ]ης ἄρ(ουραι) α ιϛ´.
(hand 2) [Αὐρηλία   ̣  ̣  ̣ς ἀπ]εγραψάμην τὴν προδεδηλωμένην ἄρουραν καὶ τὸ μέρος καὶ παρέλαβον [τὴν]
[μέτρησιν. ὤμοσα] τὸν σεβάσμι[ον] ὅρκον. Α[ὐρ]ήλιος Κοπρῆς Εὐπόρου ἔγραψα ὑπ(ὲρ) αὐτῆς ἀγραμμάτου.
(hand 3) [Αὐρ(ήλιος) Ἥρων γεωμ(έτρης) ἐμ]έ̣τ̣ρησα τὴν ἄρουραν καὶ τὸ μέρος. (hand 4) Αὐρ(ήλιος) Ἄναι[ος γεωμ(έτρης)] συνεμέτρησα ὡς πρόκιται. (hand 5) Αὐρ(ήλιος) Ἀπολλώνιος γεωμ(έτρης)
[συνεμέτρησα. Αὐρ(ήλιος) Ἄβους ὁριοδείκτης ἐπέδειξ]α τὴν προκ(ειμένην) ἄρο[υρα]ν καὶ τὸ μέρος καὶ οὐδὲν παρέλιψα(*) καὶ Ἀᾶς καὶ Ολκανολ κωμάρχης παρῆμεν τῇ μετρήσι(*). Ἀνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν [ἀγ(ραμμάτων).]
8
145ὑπατείας τῶν κυρ[ίων ἡμῶν Κων]σταντίου καὶ Μαξιμιαν[οῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τὸ δ.]
Αὐρηλίῳ Ἀλεξ[άνδρῳ ἄρξαντι π]ρυτανεύσαντι Θμ[ουειτῶν πόλεως ἀναμετρητῇ Ἀρσινοΐ(*)του]
τοπαρχείας(*) [τετάρτης πέμπτης] {τοπαρχείας} Ἡρακ[λείδου μερίδος.]
παρὰ Αὐρηλίου Ἀπε[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ἀπὸ] ἀμφόδου Μ[ο]ήρεω[ς τοῦ Ἀρσινοΐ(*)του. ἀπογραφομαι παρὰ σοὶ]
κατὰ κέλευσιν τοῦ [διασημοτάτου κ]αθολικοῦ Ο[ὐαλερίου Εὐηθείου ἐκ θείας προστάξεως τὴν]
150καλημφθεῖσαν(*) ὑπ[ὸ σοῦ ἐν σπορᾷ γῆ]ν ἀπὸ τῆς ἀπογραφί[σης](*) [ὑπʼ ἐμοῦ πρώην ἐπὶ Σαβείνῳ κηνσίτορι ἀδεσπότου καὶ]
(*)δίας μου χέρσου π[ερὶ κώμην Πτολε]μαΐ(*)δα Νέαν [τῆς προκειμένης τοπαρχίας ἧς καὶ παρείληφα τὰ μέτρα,]
μετρησάντων Ἥρ[ωνος καὶ Ἀνν]έως καὶ Ἀπολ[λωνίου γεωμετρῶν, παρόντων Ἄβουτος ὁριοδείκτου]
καὶ Ἀᾶτος Ἀβυκ[α]ιω[ς](*) [μείζονος τῆς κ]ώμης καὶ [Ολκανολ κωμάρχου ὡς ὑποτέτακται. ἐπὶ τῆς]
ε σφραγεῖδος(*) ἀπὸ κοινω[νίας   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣φης  ̣  ̣  ̣ κατὰ τὸ μέρος
155ἀρούρης ἥμισυ τέ̣[ταρτον ὄγδοον τε]τραεξηκοστόν [ἄρ(ουραι) 𐅵 δ´ η´ ξδ´]
ιδ σφραγεῖδος(*) ἀπὸ κοι[νωνίας - ca.10 -]σης βασιλικῆς γῆς [σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρ(ουραι)   ̣  ̣  ̣]
καὶ ὄμνυμι τύχ[ην καὶ νίκη]ν τῶν δεσποτῶν [ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν]
καὶ Κωνσταντίου [καὶ Μαξιμιαν]οῦ τῶν ἐπιφανεστάτ[ων Καισάρων ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆσθαι.]
ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ [ια τῶν κυρίων] ἡ[μ]ῶ[ν] Διοκλητιανοῦ [καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ]
160Μαξιμιανοῦ τῶ[ν ἐπιφανεστά]των Καισάρων Θὼθ κϛ.
ἔ[στι] τ[ὸ προ]κιμένον βασιλ[ικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρ(ουραι)   ̣  ̣  ̣]
[ἰδ]ιωτ[ικῆς] γῆς σπορίμης [ἄρ(ουραι) 𐅵 δ´ η´ ξδ´.]
(hand 2) Α[ὐρ]ήλι[ος Ἀπε ⁦ -ca.?- ⁩ ἀπεγραψάμ]ην [τὴν] προδεδηλωμένην ἄ[ρουραν καὶ τὸ μέρος καὶ παρέλαβον]
τ̣[ὴν μέτρησιν. ὤμοσα τὸν σεβάσμιον] ὅρκον. Αὐρήλιος [Κοπρῆς] Εὐ[πόρου ἔγραψα ὑπ(ὲρ) αὐτοῦ ἀγραμμάτου.]
165Α[ὐρήλιος Ἥρων γεωμέτρης ἐμέτρησα τὴν ἄρουρα]ν καὶ τὸ μ[έρ]ος. Α[ὐρ(ήλιος) Ἄνναιος γεωμ(έτρης) συνεμέτρησα.] (hand 3) Αὐρ(ήλιος) Ἀπολλώνιος γεω(μέτρης) συνεμέτρησα.
[Αὐρ(ήλιος) Ἄβους ὁριοδείκτης ἐπέδειξα τὰς προκειμένας ἀρούρας καὶ τὸ] μέρος καὶ οὐ[δὲν] παρέλιψ[α καὶ Ἀᾶς καὶ Ολ(κανολ) κωμάρχης παρῆμεν τῇ μετρήσει. Αὐνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν ἀγ(ραμμάτων).]
9
[ὑπατεί]ας τῶ̣ν κυρίων ἡμῶν Κω[νσταντίου] καὶ [Μαξιμιαν]οῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων [τὸδ.]
[Αὐ]ρηλ[ί]ῳ Ἀλεξάνδρῳ ἄρξαντι πρυ[ταν]εύσ[αντι Θ]μουιτῶν πόλεως ἀναμετρητῇ Ἀρ[σινοΐτου]
το[παρχ]είας(*) τετάρτης πέμ[π]τη[ς Ἡρακ]λεί[δου μερίδ]ος
170[παρὰ] Αὐρη[λί]ων Ἐσούρεως Στ[ρ]ατιώ̣του [  ̣  ̣  ̣  ̣]υτ [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ει]αφυ τῶν τριῶν ἀπὸ κώ[μης Πτολεμαΐδος Νέας]
τοῦ αὐτοῦ νομοῦ. ἀπογράφομεν παρὰ̣ [σοὶ κατὰ κέλευσι]ν τοῦ διασημοτ̣[άτο]υ καθ[ολικοῦ Οὐαλερίου Εὐηθείου]
[ἐκ θε]ίας π[ρ]οστ[άξ]εως τὴν καταλη[φθε]ῖσα[ν ὑπὸ σοῦ ἐν] σπ[ορ]ᾷ γῆν ἀπό [τε τῆ]ς ἀπογρα[φείσης ὑφʼ ἡμῶν πρώην]
[ἐπὶ Σα]βείνου κη[νσίτορι] ἰ(*)δίας μου χέρ[σου καὶ ἀδεσπότου περὶ κώ]μην Π[τολε]μ[α]ΐ(*)δα Ν[έαν τῆς προκειμένης]
[τοπαρχ]είας(*) ἧς καὶ π[αρειλήφα]μεν [τὰ μέ]τρ[α, μετρησάντων Ἥρ]ωνος κ[αὶ Ἀ]ννέως [καὶ Ἀπολλωνίου γεω-]
175[μετρῶ]ν, παρόντων [Ἄβο]υτος [ὁριοδείκτου καὶ Ἀᾶτος Ἀβούκεως] μίζ[ονος](*) τῆς κώ[μης καὶ Ολκανολ κω-]
[μάρχου] ὡς ὑ[ποτέτακται.] ἐπὶ τ[ῆς]
[  ̣ σφραγῖ]δ̣ο̣ς βασ[ιλικῆς γῆς σπορί]μης [ἀπὸ ἀδεσπότου ἀρούρας ⁦ -ca.?- ⁩]
[καὶ ὀμνυ]μιν(*) τ[ύχην καὶ] νί[κ]ην τῶ[ν δεσποτῶν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ] καὶ Μ[αξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου]
[καὶ Μαξι]μια[ν]οῦ τῶ[ν ἐπιφανεστάτων Καισάρων ἀληθῆ μα]ι(*) τὴν [ἀπογραφὴν πεποιῆσθαι.]
180[ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια τῶν κυρίων ἡ]μῶν [Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ]
[Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισά]ρων Θ[ὼθ κϛ.]
ἔστιν τὰ [προκίμενα ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]ε̣ι̣αφυτ ἀ[πεγραψάμεθα (?)⁦ -ca.?- ⁩]
[τὸν σεβάσ]μιον ὅρ[κον ⁦ -ca.?- ⁩]
185[⁦ -ca.?- ⁩ Ἀπο]λλώνιος γε[ω(μέτρης) ⁦ -ca.?- ⁩]
[Αὐνᾶς γ]ραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) [αὐτῶν ἀγραμμάτων.]
10
[ὑπατείας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξι]μιανοῦ τῶν ἐπιφανε[στάτων Καισάρων τὸ δ.]
[Αὐρηλίῳ Ἀλεξάνδρῳ ἄρξαν]τι πρ[υτανεύ]σαντι Θμοϊ(*)τῶν πόλεως [ἀναμετρη]τῇ Ἀρσινοΐ(*)τ[ου]
[τοπαρχίας τετάρτης πέμπτης Ἡρακλεί]δου μερίδος.
190[παρὰ Αὐρηλίου   ̣  ̣  ̣  ̣ ο]υ ἀπὸ κώμ[ης] Πτολεμαΐ(*)δας(*) Νέας τοῦ αὐτοῦ [νομο]ῦ. ἀπογράφομα[ι π]αρὰ σοὶ [κατὰ]
[κέλευσιν τοῦ διασημοτά]του καθολ[ικο]ῦ Οὐαλε[ρ]ίου Εὐηθείου ἐκ [θείας] πρ[οσ]τάξεως τὴν κατα[ληφθεῖσαν]
[ὑπὸ σοῦ ἐν σπ]ορᾷ [γῆν] ἀπό τε τῆς ἀπογρα[φεί]σης ὑπʼ ἐμοῦ πρώ[ην ἐπὶ] Σαβείνῳ κ[η]νσίτορι [ἰδίας μου]
[χέρσου καὶ ἀδ]εσ[πότο]υ περὶ τὴ[ν] αὐτὴν κώμην Πτολεμαΐ(*)δ[α Νέαν τ]ῆς προκιμένης τοπ[αρχίας]
[καὶ παρείληφα τὰ μ]έ̣τρα, μετρη[σ]άντω[ν] Ἥρωνος καὶ Ἀνν[έου καὶ] Ἀπολλωνίου [γεωμετρῶν,]
195[παρόντων Ἄβουτος] ὁριοδίκτου(*) καὶ Ἀ[ᾶτος Ἀ]βύκαιως(*) μίζ[ονος](*) τῆς κώμης καὶ Ολ[κανολ κωμάρχου]
[ὡς ὑποτέτακται]. ἐπὶ τῆς
[  ̣ σφραγῖδος ἀπὸ ἀδεσπότου] βασιλικῆς γῆς σ[πορίμης ἀρ]ούρης ἥμισυ τέτα[ρτον ὄ]γδοον δυοτρ[είαντον ἄρ(ουραι) 𐅵 δ´ η´ λβ´]
[τῆς αὐτῆς σφραγῖδος ἀπὸ κοιν]ων[ίας ⁦ -ca.?- ⁩ κατὰ τὸ μέρος ἰδιωτικῆς γῆς σπορίμης ⁦ -ca.?- ⁩ ἄρ(ουραι)   ̣]
[τῆς αὐτῆς] σφραγῖδος βασιλικῆ[ς γῆς σπορίμης ἀρούρης ἥμισ]υ ὄγδοον ἑκκ[αιδέ]κατον [ἄρ(ουραι) 𐅵 η´ ιϛ´]
200[καὶ ὀμνυ]μιν(*) τύχην καὶ ν[ίκην τῶν δεσποτῶν ἡμων] Διοκλητιανοῦ [καὶ] Μαξ[ιμι]ανοῦ Σε[βαστῶν]
[καὶ Κων]σταντίου καὶ Μαξ[ιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Και]σάρων [ἀληθῆ] μαι(*) [τὴν ἀπ]ογρ[αφὴν πεποιῆσθαι]
[ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβασ]τῶν [καὶ] Κωνστα[ντίου]
[καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων Θὼθ κϛ].
[ἔστιν ἡ προ]κιμέν[η βασιλικῆς] γῆς σπορί[μης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρ(ουρα) α 𐅵 ιϛ´ λβ´]
205[ἰδιωτικῆς] γῆς σπορ[ίμης ἄρ(ουραι)   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
(hand 2) [Αὐρήλιος   ̣  ̣  ̣  ̣ ος ἀπ]εγραψάμη[ν τὰς προδεδηλωμένα]ς ἀρ[ούρα]ς καὶ [πα]ρέλαβον [τὴν μέτρησιν. ὤμοσα]
[τὸν σεβάσμιον ὅρκο]ν. Αὐρήλιος [Κοπρῆς Εὐπόρου ἔγραψα ὑπ(ὲρ) αὐτ]οῦ ἀγ[ρα]μμάτου. [(hand 3) Αὐρ(ήλιος) Ἥρων]
[γεω(μέτρης) ἐμέτρησα τὰς προδ]ηλουμένας ἀρ[ούρας.] (hand 4) [Αὐρ(ήλιος) Ἄναιος γεωμ(έτρης) συνε]μέτρησα. (hand 5) Αὐ[ρ(ήλιος) Ἀπολλώνιος γεω(μέτρης) συνεμέτρησα. (hand 6) Αὐρ(ήλιος) Ἄβους ὁριοδείκτης]
[ἐπέδειξα τὰς π]ροκιμένας ἀρούρας καὶ οὐ[δὲν παρέλιψα(*). Ἀᾶς καὶ Ολ(κανολ) κωμάρχης παρῆμεν τῇ μετρήσει. Αὐνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν ἀγ(ραμμάτων).]
11
210ὑπατείας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τὸ δ.
Αὐρηλίῳ Ἀλεξάνδρῳ ἄρξαντει(*) πρυτανευ-σαντει(*) τῆς λαμπρᾶς Θμουειτῶν πόλεως ἀναμετρητῇ Ἀρσινοΐ(*)του
τοπαρχείας(*) τετάρτης πέμπτης Ἡρακλείδου μερίδος.
παρὰ Αὐρηλίου Ἀππειανοῦ(*) Ὡρίωνος ἀπὸ ἀμφόδου Ἱ(*)ερᾶς Πύλης τοῦ Ἀρσινοΐ(*)του. ἀπογράφομαι παρ[ὰ] σοὶ
κατὰ κέλευσιν τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ Οὐαλερίου Εὐηθείου ἐκ θείας προστάξεως τὴν καταλημφθεῖ-
215σαν ὑπὸ σοῦ ἐν σπορᾷ γῆν ἀπὸ τῆς εὑρεθείσης ὑπʼ ἐμοῦ πρώην ἐπὶ Σαβείνῳ κηνσίτορι ἀδεσπότου
χέρσου περὶ κώμην Πτολεμαΐ(*)δα Νέαν τῆς προκιμένης τοπαρχείας(*) ἧς καὶ παρείληφα τὰ μέτρα, μετρησάν-
των Ἥρωνος καὶ Ἀννέου καὶ Ἀπ[ολ]λωνίου γεωμετρῶν, πα̣ρόντων Ἄβουτος ὁριοδίκτου(*) καὶ Ἀᾶτος Ἀβοι̣κεως(*)
μίζονος(*) τῆς κώμης καὶ Ολκανολ κωμάρχου ὡς ὑποτέ[τ]ακται. ἐπὶ τῆς
ιδ σφραγεῖδος(*) ἀπὸ κοινωνίας Ατεψ̣ε̣νης κατὰ τὸ μέρος βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρουραν
220μίαν δυοτρείαντον ἄρ(ουραι) α λβ´
καὶ ὄμνυμι τύχην καὶ νείκην(*) τῶν δ[ε]σποτῶν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου
καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεσ[τά]των Καισάρων ἀληθῆ μαι(*) τὴν ἀπογραφὴν ποιῆσθαι(*).
ἔτους ιθ καὶ ιη καὶ ια τῶν κυρ[ί]ων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου
καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων Θὼθ κϛ.
225ἔστιν ἡ προκιμένη βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀπὸ ἀδεσπότου ἄρ(ουρα) α λβ´.
(hand 2) Αὐρήλιος Ἀππιανὸς Ὡρίωνος ἀπεγραψάμην τὴν προδεδηλουμένην(*) ἄρουραν καὶ τὸ μέρος καὶ παρέλαβον τὴν μὲ-
τρησιν. ὤμοσα τὸν σεβάσμιον ὅρκον. Αὐρήλιος Κοπρῆς Εὐπόρου ἔγραψα ὑπ(ὲρ) αὐτοῦ ἀγραμμάτου. (hand 3) Αὐρήλιος Ἥρων
γεωμ(έτρης) ἐμέτρησα τὴν ἄρουραν καὶ τὸ μέρος. (hand 4) Αὐρ(ήλιος) Ἄναιος γεωμέτ(ρης) συνεμέτρησα. (hand 5)
Αὐρή(λιος) Ἀπολλώνιος γεωμ(έτρης) συνεμέτρησα.
230(hand 6) Αὐρ(ήλιος) Ἄβους ὁριοδίκτης(*) ἐπέδειξα τὴν προκιμένην ἄρουραν καὶ τὸ μέρος καὶ οὐδὲν παρέλιψα(*) καὶ {Ἀᾶς Ἀ̣β̣ο̣ύ̣⟦κει⟧ως} Ἀᾶς καὶ Ολ(κανολ) κωμάρχης παρῆμεν τῇ μετρή(σει). Αὐνᾶς γραμ(ματεὺς) ἔγ(ραψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῶν ἀγ(ραμμάτων).

Apparatus


^ 1.2. l. πρυτανεύσαντι
^ 1.2. αρσινοϊτου papyrus
^ 1.6. ϊδιασ papyrus
^ 1.7. πτολεμαϊδα papyrus
^ 1.7. l. τοπαρχίας
^ 1.8. l. ὁριοδείκτου
^ 1.8. A.I. Blasco Torres, ZPE 216 (2020) 227 : Ἀβού[κε]ως prev. ed.
^ 1.9. l. μείζονος
^ 1.10. l. σφαγῖδος
^ 1.10. l. τέσσαρας
^ 1.11. l. σφραγῖδος
^ 1.13. l. σφραγῖδος
^ 1.13. ϊδιωτικησ papyrus
^ 1.13. αροϋραν papyrus
^ 1.14. l. δυοτρίαντον
^ 1.15. l. σφραγῖδος
^ 1.15. l. ὁριοδείκτου
^ 1.16. l. δυοτρίαντον
^ 1.17. l. νίκην
^ 1.18. l. με, BL 2.2.49 : καὶ prev. ed.
^ 1.19. l. Σεβαστῶν
^ 1.21. l. γείνονται
^ 1.22. ϊδιωτικησ papyrus
^ 1.26. l. ὁριοδείκτης
^ 1.26. l. ἐπέδειξα
^ 1.26. l. παρέλειψα
^ 1.26. l. μέτρησει
^ 2.27. l. πρυτανεύσαντι
^ 2.27. αρσινοϊτου papyrus
^ 2.28. l. τοπαρχίας
^ 2.28. l. πέ<μ>πτης
^ 2.29. αρσινοϊτου papyrus
^ 2.29. l. παρά
^ 2.32. πτολεμαϊδα papyrus
^ 2.32. l. τοπαρχίας
^ 2.33. l. ὁρι[ο]δείκτου
^ 2.34. l. Ἀβύκεως
^ 2.34. l. μείζονος
^ 2.35. l. σφραγῖδος
^ 2.36. l. νίκην
^ 2.37. l. με, Cf. BL 2.2.49 : καὶ prev. ed.
^ 2.43. l. ὁριοδείκτη(ς)
^ 2.43. l. ἐπέδειξα
^ 2.43. l. παρέλειψα
^ 2.44. l. μέτρησει
^ 3.46. l. ἄρ<ξαντι>
^ 3.46. αρσινοϊτου papyrus
^ 3.47. l. τοπαρχίας
^ 3.48. αρσινοϊτο[υ] papyrus
^ 3.51. ϊδιασ papyrus
^ 3.51. l. τ[οπαρ]χίας
^ 3.53. l. ὁριοδείκτου
^ 3.54. l. σφραγῖδος
^ 3.54. ϊδιωτικησ papyrus
^ 3.55. l. νίκην
^ 3.59. l. αἱ
^ 3.59. ϊδιωτικησ papyrus
^ 3.62. l. ὁριοδείκτη(ς)
^ 3.62. l. ἐπέδειξα
^ 4.64. θ̣μουϊτων papyrus
^ 4.64. αρσινοϊτου papyrus
^ 4.67. αρσινοϊτου papyrus
^ 4.67. l. ἀπογραφόμεθα
^ 4.68. l. Εὐηθείου
^ 4.69. l. ἀπογραφείσης
^ 4.70. ιδϊασ papyrus
^ 4.70. l. Πτολεμαΐ(ϊ)δα
^ 4.70. l. προκειμήνης
^ 4.70. l. παρειλήφαμε<ν>
^ 4.71. l. ὁριοδείκτου
^ 4.72. l. μείζονος
^ 4.73. l. σφραγῖδος
^ 4.73. ϊδιωτικησ papyrus
^ 4.74. l. νίκην
^ 4.75. l. με, Cf. BL 2.2.49 : καὶ prev. ed.
^ 4.78. l. Σουχίαινα
^ 4.80. l. ὁριοδείκτης
^ 4.81. l. ἐπέδειξα
^ 4.81. l. παρέλ[ειψα]
^ 5.83. θμουϊτων papyrus
^ 5.83. αρσινοϊτου papyrus
^ 5.85. l. Πατερμουθίου
^ 5.88. πτολεμαϊδα papyrus
^ 5.89. l. [ὁ]ρ[ι]οδείκτου
^ 5.89. A.I. Blasco Torres, ZPE 216 (2020) 227 : Ἀβούκεως prev. ed.
^ 5.90. l. μείζονος
^ 5.91. l. σφραγῖδος
^ 5.92. l. σφραγῖδος
^ 5.93. l. νίκην
^ 5.94. l. με, Cf. BL 2.2.49 : καὶ prev. ed.
^ 5.98. A.I. Blasco Torres, ZPE 216 (2020) 225 : Πατερμούθιος prev. ed.
^ 5.100. l. ὁριοδείκτη(ς)
^ 5.100. l. [ἐπέ]δειξα
^ 5.100-101. l. πα |ρέλειψα
^ 5.101. l. μετρήσει
^ 6.104. l. τοπαρχίας
^ 6.108. ϊδιασ papyrus
^ 6.108-109. l. [τοπαρ]|χίας
^ 6.109. l. παρείληφα
^ 6.112. l. σφραγῖδος
^ 7.126. αρσινοϊτου papyrus
^ 7.127. l. πέμπτης
^ 7.128. l. Πτολεμαΐδος : πτολεμαϊδασ papyrus
^ 7.128. l. ἀπογράφομαι
^ 7.130. l. ἀπογραφείσης
^ 7.130. l. Σαβείνῳ
^ 7.131. ϊδιασ papyrus
^ 7.131. πτολεμαϊδα papyrus
^ 7.131. l. Νέ<αν>
^ 7.131. l. τοπαρχίας
^ 7.131-132. l. παρεί|ληφα
^ 7.133. l. Ἀβύκεως
^ 7.133. l. μείζονος
^ 7.137. l. με, Cf. BL 2.2.49 : καὶ prev. ed.
^ 7.144. l. παρέλειψα
^ 7.144. l. μετρήσει
^ 8.147. l. τοπαρχίας
^ 8.150. l. κα<τα>λημφθεῖσαν
^ 8.150. l. ἀπογραφεί[σης]
^ 8.151. ϊδιασ papyrus
^ 8.151. πτολε]μαϊδα papyrus
^ 8.153. A.I. Blasco Torres, ZPE 216 (2020) 227 : Ἀβούκαιω[ς] (l. Ἀβούκειω[ς]) prev. ed.
^ 8.154. l. σφραγῖδος
^ 8.156. l. σφραγῖδος
^ 9.169. l. το[παρχ]ίας
^ 9.173. ϊδιασ papyrus
^ 9.173. π[τολε]μ[α]ϊδα papyrus
^ 9.174. l. [τοπαρχ]ίας
^ 9.175. l. μείζ[ονος]
^ 9.178. l. [ὄμνυ]μεν
^ 9.179. l. [μ]ε, Cf. BL 2.2.49 : [κα]ὶ prev. ed.
^ 10.188. θμοϊτων papyrus
^ 10.188. αρσινοϊτ[ου] papyrus
^ 10.190. l. Πτολεμαΐδος
^ 10.193. πτολεμαϊδ[α papyrus
^ 10.195. l. ὁριοδείκτου
^ 10.195. l. [Ἀ]βύκεως
^ 10.195. l. μείζ[ονος]
^ 10.200. l. [ὄμνυ]μι
^ 10.201. l. με, Cf. BL 2.2.49 : καὶ prev. ed.
^ 11.211. l. ἄρξαντι
^ 11.211. l. πρυτανεύσαντι
^ 11.211. αρσινοϊτου papyrus
^ 11.212. l. τοπαρχίας
^ 11.213. l. Ἀππιανοῦ
^ 11.213. ϊερασ papyrus
^ 11.213. αρσινοϊτου papyrus
^ 11.216. πτολεμαϊδα papyrus
^ 11.216. l. τοπαρχίας
^ 11.217. l. ὁριοδείκτου
^ 11.217. A.I. Blasco Torres, ZPE 216 (2020) 227 : Ἀβο[ύ]κεως prev. ed.
^ 11.218. l. μείζονος
^ 11.219. l. σφραγῖδος
^ 11.221. l. νίκην
^ 11.222. l. με, Cf. BL 2.2.49 : καὶ prev. ed.
^ 11.222. l. <πε>ποιῆσθαι
^ 11.226. l. προδεδηλωμένην
^ 11.230. l. ὁριοδείκτης
^ 11.230. l. παρέλειψα

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

The translation is based on the edition's text (and not on what is actually preserved now) (NL);Col. I;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios Aunes, son of Polion, from the village of Karanis of the same nome.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;9th section, royal seed land, from ownerless, four arouras: 4 ar.;Same section, royal seed land held in common with Patermouthis and worked on shares, from ownerless, six and seven-eighths arourae: 6 7/8 ar.;Same section, private seed land, one and twenty-three thirty-seconds arourae: 1 23/32 ar.;13th section, royal seed land held in common with Achillas, boundary commissioner, and worked on shares, from ownerless, two and seven sixty-fourths arourae: 2 7/64 ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of royal seed land, from ownerless: 16 63/64 arourae;of private seed land: 1 23/32 arourae;(2nd hand). I, Aurelios Aunes, son of Polion, have declared the above mentioned arourae and have taken the measurements.;I swore the imperial oath. I, Aurelios Kopres, son of Euporos, wrote for him, he being illiterate.;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Col. II;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios Mysthes, son of Zosimos, from the amphodon of Boubastis of the Arsinoite nome.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeos and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboikis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;9th section, royal seed land, from ownerless, one half one-sixteenth arouras: 1 1/2 1/16 ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of royal seed land, from ownerless: 1 1/2 1/16 arourae;(2nd hand). I, Aurelios Mysthes have declared the above mentioned arourae one half one-sixteenth and have taken the measurements. I swore the imperial oath. ;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Col. III;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios Anteinoos alias Sakaon, public physician, of the city of Arsinoites.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboikis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;9th section, private seed land, two one-eighth one sixteenth arourae: 1 1/8 1/16 ar. And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26. Total of private seed land: 1 1/8 1/16 arourae;(2nd hand). I, Aurelios Antinoos alias Sakaon, have declared the above mentioned two one-eighth one sixteenth arourae and have taken the measurements. I swore the imperial oath. ;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Aunas, wrote for them, they being illiterate.;;Col IV;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aureliae Sychiaina, the wife of me, Eniochos,and Euporous, her sister, both daugthers of Maroninos from the amphodon of Chenoboskion Proton of the Arsinoite.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;13th section, private seed land held in common with Achillas, boundary commissioner, and worked on shares, five and one sixteenth: 5 1/16 ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of private seed land, from ownerless: 5 1/16 arourae;of private seed land: 1 23/32 arourae;(2nd hand). I, Aureliai Souchiaina and Euporous, have declared the above mentioned arourae and have taken the measurements.;I swore the imperial oath. I, Aurelios Kopres, son of Euporos, wrote for them, they being illiterate.;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Col. V;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios Patermouthis son of Dioskoros and Atia, from the village of Karanis of the same nome.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;9th section, royal seed land, from ownerless, held in common with Aunes, son of Polion and worked on shares, from ownerless, six arouras: 6 ar.;Same section, royal seed land, from ownerless, one half arourae: 1 1/2 ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of royal seed land, from ownerless: 7 1/2 arourae;of private seed land: 1 23/32 arourae;(2nd hand). I, Aurelios Patermouthis, son of Dioskoros, have declared the above mentioned arourae and have taken the measurements.;I swore the imperial oath. I, Aurelios Kopres, son of Euporos, wrote for him, he being illiterate.;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Col. VI;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios Ekysis, [son of NN, from ...].;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;9th section, royal seed land, from ownerless, [x ...]one-sixteenthfourth arouras: [x ...] 1/64 ar.;Same section, private seed land arourae ....;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of royal seed land, from ownerless: x arourae;of private seed land: [x ...]1/642 arourae;(2nd hand). I, Aurelios Ekysis, son of Ph[...], have declared the above mentioned arourae and have taken the measurements.;I swore the imperial oath. I, Aurelios Kopres, son of Euporos, wrote for him, he being illiterate.;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Col. VII;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelia [daughter of NN], granddaughter of Simon, from the village of Ptolemais Nea of the same nome.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;[.]section, private seed land, one and one-sixteenth: 1 1/16 ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of royal seed land, from ownerless: 16 63/64 arourae;of private seed land: 1 1/16 arourae;(2nd hand). I, Aurelios Aunes, son of Polion, have declared the above mentioned arourae and have taken the measurements.;I swore the imperial oath. I, Aurelios Kopres, son of Euporos, wrote for him, he being illiterate.;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Co. VIII;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios Ape[..., son of NN], from the amphodon of the Arsinoite.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;5th section, [private seed land], held in common, half one-fourth one-eighth one-sixteenfourth arouras: 1/2 1/4 1/8 1/64 ar.;14th section, royal seed land held in common with [NN], from ownerless, x ar: x ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of royal seed land, from ownerless: x arourae;of private seed land: 1/2 1/4 1/8 1/64 arourae;(2nd hand). I, Aurelios Aunes, son of Polion, have declared the above mentioned arourae and have taken the measurements.;I swore the imperial oath. I, Aurelios Kopres, son of Euporos, wrote for him, he being illiterate.;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Col. IX;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios Esouris, Stratiotes, and NN, the three from the village of Ptolemais Nea of the same nome.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;[.] section, royal seed land, from ownerless, x arouras: x ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of [: x arourae]; (2nd hand). NN] have declared [the above mentioned arourae and have taken the measurements.I swore the] imperial oath.;(3th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(4th hand) I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Col. X;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios [NN] from the village of Ptolemais Nea of the same nome.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;[.] section, royal seed land, from ownerless, half one-fourth one-eighth one-thirtysecond arouras: 1/2 1/4 1/8 1/32 ar.;Same section, private seed land held in common with NN, from ownerless x arourae: x ar.;Same section, royal seed land, one one-eighth one-sixteenth arourae: 1 1/8 1/16 ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of royal seed land, from ownerless: 1 1/2 1/16 1/32 arourae;of private seed land: x arourae;(2nd hand). I, Aurelios [NN], have declared the above mentioned arourae and have taken the measurements.;I swore the imperial oath. I, Aurelios Kopres, son of Euporos, wrote for him, he being illiterate.;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;;Col. XI;In the fourth consulship of our lords Constantius and Maximian, most renowned Caesars, to Aurelios Alexander, ex-official, ex-prytanis of the glorious city of Thmouites, measurer of the Arsinoite nome, toparchy fourth and fifth, of the Herakleides division, from Aurelios Appianos, son of Horion, from the amphodon of Hiera Pyle of the Arsinoite.;I declare in your presence, in accordance with an order of the most eminent catholikos Valerius Euethius following an imperial edict, the land which was found by you to be seed land, out of that recently declared by me to Sabinos, census taker, as my own private dry land and as ownerless land about the village of Ptolemais Nea of the above mentioned toparchy, and of which I have taken the measurements, the surveyors Heron and Annaeus and Apollonios having measured it in the presence of Abous, boundary official, and Aas son of Aboukis, headman of the village, and Olkanol village chief, as stated below:;14th section, royal seed land, held in common withAtepsenes from ownerless, one one-thirtysecond arouras: 1 1/32 ar.;And I swear by the fortune and victory of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars, that I have made a true declaration.;Year 19 and 18 and 11 of our lords Diocletian and Maximian, Most August, and of Constantius and Maximian, most renowned Caesars. Thoth 26.;Total of royal seed land, from ownerless: 1 1/32 arourae; (2nd hand). I, Aurelios Aunes, son of Polion, have declared the above mentioned arourae and have taken the measurements.;I swore the imperial oath. I, Aurelios Kopres, son of Euporos, wrote for him, he being illiterate.;(3rd hand) I, Aurelios Heron, surveyor, measured the arourae appearing above.;(4th hand) I, Aurelios Anaios, surveyor, helped in the measuring;(5th hand) I, Aurelios Apollonios, surveyor, helped in the measuring;(6th hand) I, Aurelios Abous, boundary official, pointed out the arourae set forth above and have omitted nothing. And we, Aas and Olkanol village chief, were present at the measuring. I, the scribe Anas, wrote for them, they being illiterate.;