Papyri.info

sign in

p.oxy.12.1415 = HGV P.Oxy. 12 1415 = Trismegistos 31740 = oxford-ipap.apis.1815



DDbDP transcription: p.oxy.12.1415 [xml]

III spc Oxyrhynchus

1
[⁦ -ca.?- ⁩ ὁ πρύτανις εἶπ(εν)· ⁦ -ca.?- ⁩ ὅ]τ̣ι ἀγοράζουσιν τὰ αἱαυτῶν(*), καταφερέτωσαν
[⁦ -ca.?- ⁩]ων ἀκούουσιν, ἵνα καὶ περὶ τούτου αὐτῷ παρα-
[θώμεθα. ⁦ -ca.?- ⁩]
[ὁ πρύτανις εἶπ(εν)· ⁦ -ca.?- ⁩ καὶ ἀ]ναγεινώσ[κε]τ̣α̣ι̣(*) ὑμῖν. ἀναγ̣ν̣[ωσθέντω]ν ἐ[π]ισταλμάτων δύο τοῦ στρατηγοῦ, ἑνὸς μὲν
5[περὶ τοῦ ἀντὶ Ἀκτιασίωνος βουλ(ευτοὺ(?)) υἱοῦ ⁦ -ca.?- ⁩ καταφέρον]τος καταπομπ[ο]ὺ̣ς οἴνου ἀποδράντος ἕτερον δοθῆναι, τοῦ δὲ ἑτέρου περὶ τοῦ [ἀ]ντὶ Θέωνος βουλ(ευτοῦ) υἱ(*)οῦ
[⁦ -ca.?- ⁩ καταφέροντος ἐξ] Ἀραβ̣ί̣α̣[ς] τ̣ο̣ὺ̣ς καταπομποὺς κριθῆς ἀποδραντων(*) ὁμοίως ἕτερον δοθῆναι, μ[ετὰ τὴν] ἀνάγνωσιν ὁ πρύτανις εἶπ(εν)·
[⁦ -ca.?- ⁩ δότε τοὺς λειτου]ρ̣γ̣[ο]ύ̣ς̣, ἵνα μὴ ἐμποδίζητε(*) ἡ καταπομπης(*) τῆς ἀννωνη(*) τῶν γεννεοτάτων(*) στρατιωτῶ[ν.] οἱ βουλευταὶ εἶπ(ον)· μὴ προ-
[τραπήτωσαν (?)⁦ -ca.?- ⁩ ἵν]α̣ μὴ φεύγωσιν. ὁ πρύτανις εἶπ(εν)· παραθησόμεθα καὶ περὶ τούτου τῷ κρατίστῳ ἐπιστρατήγῳ, συ̣[ν]εσ̣πόμενοι δὲ καὶ πε-
[ρὶ ⁦ -ca.?- ⁩ καὶ π]ερὶ συνλέκτ̣ου οἴνου ἀντὶ Ἀριστίωνος τοῦ ἀπολυθέντος ὑ(*)πὸ τοῦ κρατίστου ἐπιστρατηγοῦ διʼ ἄλ[λου ὑ]π̣[ο]μνήματος.
10[οἱ βουλευταὶ εἶπ(ον)· ⁦ -ca.?- ⁩ Ἀριστί]ων ὅταν̣ ἔ̣λ̣θ̣ῃ̣ ὁλοκληρήσει, λειτουργὸς η῏ν ὁλοκληρῶν Ἀριστίων. ὁ πρύτανις <εἶπ(εν)>· δότε τοὺς [λειτο]υργούς, ἵνα
[μὴ ἐμποδίζηται ⁦ -ca.?- ⁩ οἱ βουλευταὶ εἶπ(ον)· ⁦ -ca.?- ⁩ ἐγγύη ἤ]δη ⟦  ̣⟧ παρὰ τῷ στρατηγῷ ἦν, Ἀκτιασ̣ίωνος(*) καὶ Θέωνος ἐγ(*)γύαι παρὰ τῷ στρατηγῷ [ἦ]σαν. ὁ πρύτανις εἶπ(εν)·
[⁦ -ca.?- ⁩]
[ὁ πρύτανις εἶπ(εν)· ⁦ -ca.?- ⁩]ε̣  ̣  ̣[  ̣]λ̣[  ̣]ε̣  ̣  ̣ο̣υ καὶ ἀναγεινώσκεται(*) ὑ̣μ̣ῖ̣ν̣. ἀ̣[ν]α̣γ̣ν̣ωσθέντος ἐπιστ[ά]λμα[το]ς τοῦ στρατηγοῦ [π]ε̣ρ̣ὶ̣ τοῦ
[⁦ -ca.?- ⁩ καὶ ἐπιστάλμ]α̣τος δημοσίων χρημάτων τραπεδίτου(*) περὶ το̣ῦ̣ ἀ̣ν̣τ̣ὶ̣ Πασ̣ί̣[ωνος(?)  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]κ̣α̣τ̣ο̣  ̣  ̣  ̣  ̣ κ̣αὶ
15 [⁦ -ca.?- ⁩ ἕτερον δοθῆναι, μετὰ τὴν ἀνάγνωσιν οἱ βουλευταὶ εἶπ(ον)· ὁ π̣ρ̣ύ̣τ̣α̣ν̣ι̣ς̣] εὐ̣πο̣ρ̣ώ̣τ̣ερον ὀνομαζέσθω̣. ὁ πρύτανις εἶπ(εν)· δια̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]α̣ι̣   ̣[  ̣  ̣  ̣ ἐ]π̣εί̣ξ̣ατε̣   ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣]υ̣τ̣  ̣  ̣  ̣υ̣μ̣ω̣ ε̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣]  ̣  ̣  ̣ τηλικαύτην, καὶ ὑμῖς̣(*) ο̣ὖ̣ν ψηφι̣ε̣ῖ̣σ̣θ̣ε τ̣ὸ̣ ε̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣α  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣ οἱ̣ β̣ο̣[υλε]υ̣τ̣α[ὶ εἶπ(ον)·   ̣  ̣  ̣  ̣]
[ὁ πρύτανις εἶπ(εν)·(?)⁦ -ca.?- ⁩ ἀναγνωσθέντων ἐπισ]ταλμάτων Ἰ̣[  ̣]  ̣  ̣ρ̣φ̣εσο̣υ περὶ [το]ῦ̣ ω̣ρ[  ̣  ̣]υ̣[  ̣  ̣]  ̣[- ca.25 -]
[μετὰ τὴν ἀνάγνωσιν ὁ πρύτανις εἶπ(εν)· ⁦ -ca.?- ⁩ εἰς λειτο]υργίαν κατετάγ̣η̣σαν κ̣α̣ὶ̣ ἤδη ἔχοντες λ̣ε̣ι̣[το]υ̣ρ̣γ̣ί̣α̣ς. οἱ̣ βουλευ[ταὶ](*) ε̣ἶ̣π̣(ον)· [  ̣]  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ς̣
[ὁ πρύτανις εἶπ(εν)· ἀναπλη]ρ̣ο̣ῦ̣τε τὸ λειτούργημα, δότ̣ε̣ [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] ι̣[  ̣  ̣]ι̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣, ὀν]ο̣μ̣άσασθε ὃ[ν] β̣ο̣ύ̣λεσθαι(*). οἱ ἀπὸ τῆς
20[φυλῆς εἶπ(ον)· ⁦ -ca.?- ⁩ Εὐδαίμων ἐξηγητὴς εἶπ(εν)· οὐ δ̣ύ̣ν̣α̣τ̣α̣ι̣ Π]τολεμαῖος ἐν[μ]έ̣ν̣ε̣ι̣ν̣ λειτουργείᾳ(*), τοῦτ[ο] ἐ̣π̣ι̣  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]ι̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣η̣τ̣ως
[⁦ -ca.?- ⁩] π̣ᾶ̣σ̣αν ἀναλάβεσθε εἰς̣ ἄλλο τι βαρυτάταις ταῖς ε̣  ̣  ̣[  ̣]αιαις̣ λ̣ε̣ιτουργείαις(*) κ̣α̣ὶ̣
[⁦ -ca.?- ⁩ Πτολεμαῖος Δαμαρίω]νος ἀρχιερεὺς εἶπ(εν)· δέομαι ὑμῶν, οὐ δύναμαι. μέτριός εἰμι, παρὰ πατρὶ τρέφομα[ι, ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ ὁ πρύτανις ε]ἶπ(εν)· ἔτι δεετε(*) τῆς ἀφʼ ὑμῶν προτροπῆ̣ς̣ Πτολεμαῖος, καὶ αὐτὸς γὰρ ἀπὸ τηλικ[ού-]
[του λειτουργήματος ἀποφεύγει (?)⁦ -ca.?- ⁩ Εὐ]δαίμων ἐξηγητὴς εἶπ(εν)· καὶ Πτολεμαῖος μέτριός ἐστιν καὶ οὐ δύναται τὸ βάρος
25[ὑποφέρειν ⁦ -ca.?- ⁩ Πτολεμαῖος Δαμαρί]ωνος ἀρχιερεὺς εἶπ(εν)· ὑπὲρ ἐμέ ἐστιν τὸ λιτούργημα(*). ὁ πρύτανις εἶπ(εν)· εἰ καὶ ἐν ἄλλῃ [⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ Πτολεμαῖος, οὐ δύναται] ἀντερεῖν ὑμεῖν(*) εἰς τὴν δημοσίαν τραπεδιτείαν(*). φανερὸν δέ ἐστιν ὅτι οὐκ ἔξεσ-
[τι ⁦ -ca.?- ⁩]ι̣[  ̣]  ̣  ̣ι̣[  ̣  ̣]α̣ρ̣  ̣ων. οἱ βουλευταὶ εἶπ(ον)· ἁγναὶ(*) πισταὶ(*) Πτολεμαῖε, ἱ(*)κανὰ αὐτῷ [⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ Πτολεμαῖος Δα]μ̣α̣ρίωνος ἀρχιερεὺς εἶπ(εν)· δέομαι ὑμῶν, οὐ δύναμαι ὑπὸ ἕνα καιρὸν δύο [λει-]
[τουργήματα ὑποστῆναι. Εὐδαίμων ἐξηγητὴς εἶπ(εν)· Πτολεμαῖος π]εῖραν τῆς προαιρέσεως αὑτοῦ πολλάκις δέδωκεν. ὁ πρύτανις ε̣[ἶπ(εν)· ⁦ -ca.?- ⁩]
30[⁦ -ca.?- ⁩ προβάλ]λ̣ο̣μαι αὐτὸν ὑμῖν. οἱ βουλευταὶ εἶπ(ον)· οὐκ ἀντιλέξει τῇ φυλῇ Πτολεμα[ῖος   ̣  ̣]
[⁦ -ca.?- ⁩] Εὐδαίμων ἐξηγητὴς εἶπ(εν)· πίστεως ἕνεκεν αὐτὸν εἵλασθε. [⁦ -ca.?- ⁩]
2
ὁ πρύτανις [εἶπ(εν)· ⁦ -ca.?- ⁩]
κε  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
Traces 7 lines
41ὁ πρύτανι[ς εἶπ(εν)· ⁦ -ca.?- ⁩]
α[⁦ -ca.?- ⁩]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Apparatus


^ 1.1. l. ἑαυτῶν
^ 1.4. l. [ἀ]ναγινώσ[κε]ται
^ 1.5. υϊου papyrus
^ 1.6. l. ἀποδράντος
^ 1.7. l. ἐμποδίζηται
^ 1.7. l. καταπομπὴ
^ 1.7. l. ἀννώνη<ς>
^ 1.7. l. γενναιοτάτων
^ 1.9. ϋπο papyrus
^ 1.11. corr. ex
^ 1.11. εγ̈γυαι papyrus
^ 1.13. l. ἀναγινώσκεται
^ 1.14. l. τραπεζίτου
^ 1.16. l. ὑμεῖς
^ 1.18. corr. ex
^ 1.19. l. βούλεσθε
^ 1.20. l. λειτουργίᾳ
^ 1.21. l. λειτουργείαις
^ 1.23. l. δεῖται
^ 1.25. l. λειτούργημα
^ 1.26. l. ὑμῖν
^ 1.26. l. τραπεζιτείαν
^ 1.27. l. ἁγνὲ
^ 1.27. l. πιστὲ
^ 1.27. ϊκανα papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 31740 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 12) The prytanis said, “... and it is read to you.” Two communications from the strategus having been read, one concerning the appointment of a substitute for Actiasion, senator (?), son of ..., convoying collectors of wine, who had absconded, the other concerning the appointment likewise of a substitute for Theon, senator, son of ..., convoying from Arabia (?) collectors of barley, who had absconded, after the reading the prytanis said, “... Appoint persons to do the duty, in order that the carriage of the annona for the most noble soldiers may not be hindered.” The senators said, “Let ... not be (nominated) beforehand ..., lest they run away.” The prytanis said, “On this point we will refer to his excellency the epistrategus, and we will also add a statement concerning ..., and concerning a collector of wine in place of Aristion, who has been released by his excellency the epistrategus in another memorandum.” The senators said, “... Aristion, when he comes, will prosper; a prosperous public servant was Aristion.” The prytanis said, “Appoint the persons to office, in order that there may be no delay ...” The senators said, “The surety of ... was already (?) deposited with the strategus, the sureties of Actiasion and Theon were deposited with the strategus.” The prytanis said, ... The prytanis said, “... and it is read to you.” A communication from the strategus having been read concerning ..., and one from the banker of public moneys concerning the appointment of a substitute for Pasion, who ..., after the reading the senators said, “Let the prytanis nominate a richer person.” The prytanis said, ... ... Communications from ...esus having been read concerning ..., after the reading the prytanis said, “... were appointed to a public office although they already held such offices.” The senators said, ... The prytanis said, “Fill up the office, appoint ..., nominate whom you will.” The members of the .. tribe said, ... Eudaemon, exegetes, said (?), “Ptolemaeus (cannot?) remain in the public office ...” Ptolemaeus son of Damarion, chief-priest, said, “I entreat you, I cannot serve. I am aman of moderate means, I live in my father’s house, ...” The prytanis said, “Ptolemaeus still requires to be pressed by you, for he too shrinks from so great an office...” Eudaemon, exegetes, said, “Ptolemaeus too is a man of moderate means and unable to bear the burden ...” Ptolemaeus son of Damarion,chief-priest, said, “The office is beyond my powers.” The prytanis said, “Even if Ptolemaeus ... in another office (?), he cannot refuse you with regard to the post of public banker. It is, however, clear that it is not permitted ...” The senators said, “Upright, faithful Ptolemaeus ...” Ptolemaeus son of Damarion, chief-priest, said, “I entreat you, I cannot undertake two public offices at one time...” Eudaemon, exegetes, said, “Ptolemaeus has often given an example of his loyalty.” The prytanis said, “... I propose him to you.” The senators said, “Ptolemaeus will not refuse his tribe...” Eudaemon, exegetes, said, “You elected him on account of his good faith.”