DDbDP transcription: ancsoc.45.92_2 [xml]
Λ̣ι̣μνα̣ῖος Ζήνωνι χαίρειν. τὸ καταλυμάτιον οἰκοδομείσθω
καθότι ἡμεῖς διεγράψαμεν. τὰ δὲ ξύλα, ἡνίκα ἂν γράψηις, ἀποστε-
λοῦμέν σοι· ἑτοῖμα γάρ ἐστιν ἐν Τούφει.
ἔρρωσο. (ἔτους) λβ Παχωνος α. v
5Ζήνωνι.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 566332 Translation (French) [xml]
textpart
1 Limnaios à Zénon, bonjour! Que le logement soit bâti selon le plan que nous en avons fait. Quant au bois, quand tu écriras, nous te l'enverrons. Il est en effet prêt à Touphis. Porte-toi bien. An 32, Pachôn 1.
textpart
5 À Zénon. (Translation: J.-L. Fournet, AncSoc 45 (2015) 92)