Papyri.info

sign in

bgu.1.100 = HGV BGU 1 100 = Trismegistos 8875



DDbDP transcription: bgu.1.100 [xml]

AD159 Arsinoite

Κόμων Μουσαίου τοῦ Ἡρακλείτου
Πεκύσι Ὥρου χαίρειν. ὁμολογῶ πε-
πρακέν\ε/(*) σοι κάμηλον θήλειαν δ-
ευτερόβολον φυρα(*) κεχαραγμένο[ν]
5δεξιῷ, συαγόνι(*) ταύτην τυαύτην(*)
ἀναπόριφον, καὶ ἀπέχω τὴν συ[ν-]
πεφωνημένην τειμὴν(*) ἀργυρ[ί-]
ου δραχμὰς ἑψ\α/ακοσίας(*) ὀγδοήκο[ν-]
τα καὶ βεβαιώσω πάσῃ βαιβεώσι(*).
10ἔτους δευτέρου καὶ εἰκοστοῦ
Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου
Τῦβι η.

Apparatus


^ 2-3. l. πε|πρακέναι, corr. ex πε|πρακεν⟦αι⟧
^ 4. l. πυρρὰν, BL 7.10 : φυρᾷ prev. ed.
^ 5. l. σιαγόνι
^ 5. l. τοιαύτην
^ 7. l. τιμὴν
^ 8. l. ἑπτακοσίας
^ 9. l. βεβαιώσει

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 8875 Translation (German) [xml]


Komôn, Sohn des Mûsaios, des Sohnes des Hêrakleitos, grüßt Pekysis, Sohn des Hôros.
Ich bestätige, daß ich Dir verkauft habe ein Kamel – weiblich, nach dem zweiten Zahnwechsel, rötlich, markiert an der rechten Kinnlade –, als so, wie es (jetzt) beschaffen ist, nicht zurückzugeben,
und ich habe erhalten den vereinbarten Kaufpreis in Höhe von siebenhundertneunzig Silberdrachmen,
und ich werde die Garantie in jeder Form übernehmen.
breakIm zweiundzwanzigsten Jahr des Antoninus Caesar, des Herren, am 8. Tybi.

HGV 8875 Translation (English) [xml]


Komon, son of Mousaios, the son of Herakleitos to Pekysis, son of Horos, greetings.
I acknowledge that I have sold to you a female camel with its second change of teeth, reddish, branded on its right jaw, on the spot, just as it is, unreturnable,
and I have received the price agreed upon of seven hundredand eighty silver drachmas
and I shall guarantee with every guarantee.
breakYear twenty two of Antoninus Caesar, the lord, Tybi 8.