Papyri.info

sign in

p.oxy.12.1469 = HGV P.Oxy. 12 1469 = Trismegistos 21870 = oxford-ipap.apis.1823



DDbDP transcription: p.oxy.12.1469 [xml]

AD 298 Oxyrhynchus

r
Αἰμιλίῳ Ῥουστικιανῷ τῷ δια̣σ̣η̣μ̣(οτάτῳ) διαδεχο(μένῳ) τὰ μέρη τῶν ἐξοχωτάτων ἐπάρχων παρὰ τῶν ἀπὸ κώμης
Παείμεως τῆ[ς] πρὸς λίβα τοπ(αρχίας) τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ διʼ ἡμῶν τῶν τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους κωμάρχων Αὐρη(λίων) Πιβήμιος
καὶ [Νεμ]εσια[ν]οῦ. μόλις μὲν ἄν, κύριε, τοῦ δικαίου ἐν τοῖ[ς] καθʼ ἡμᾶς ἐπιτάγμασιν ὑ(*)παρχθέντος ἡμῖν δυνηθείημεν
ὁλ[οκλ]ηροῦντες παντελῶς διανύειν τὰ προσήκοντα, ἐπείπερ ἐὰν πλεονεξία τις προχωρήσῃ καθʼ [ἡ]μῶν
5διʼ ἀδυναμείαν(*) ἀνα̣πό̣στατοι καταστη[σ]όμεθα. χῶμα οὖν ἐστιν δημόσιον ἐκ νότου τῆς ἡμετέρας κώμης
ἐφʼ ᾧ διάκοπος καὶ τόποι ἐκνεν̣[ι]μμένοι ἀ[ν]αβολῆ[ς] εἰκότως δεόμενοι. τοῦτο ὑ(*)πὸ τοῦ δημοσίου γεωμέ-
τρου συ[ν]ωψίσθη δεῖσθαι ν[αυ]βίων υ, καὶ ὁ τῇ ἐπίξει(*) τῶν χωμάτων ἐπικείμενος καθείζων(*) ἡμᾶς
τοὺ[ς ο]ἰκίζοντας τοῖς τόπο[ι]ς ἠνάγκασεν ἀ[ν]αβαλεῖν ναύβια σν. οὐ ταῦτα μὲν οὖν μόνα ἤριστο
τ[ῇ κ]ώμῃ ἡμῶν ἐξ οὗ καὶ τὰ ὅλα τοῦ χώματος ναύβια υ ἐπέκειτο(*) ἡμῖν ὁ ἐπὶ τῶν χωμάτων ἀναβαλεῖν,
10ἀ̣λ̣λ̣[ὰ κ]α̣ὶ̣ ἐπειδὴ τῆς διαταγῆς τῶν αὐτῶν χωμάτων ὑ(*)πὸ τοῦ βοηθοῦ τοῦ [σ]τρατηγοῦ
φ̣θ̣άσ̣αν̣τ̣ος γινομένης ἴ(*)σ[ως α]ἰσχροκερ̣δίας ἕνεκα, ἀεὶ γὰρ ὁ δημόσιος γ[εω]μέτρης
ἐπιστήμων ὢν τῶν τόπω[ν] αὐτ̣ῶ̣ν(*) ποιούμενος τὴν ἑκάστου χώματο[ς] ἀπεργασίαν
τοῖς πλησίον οἰκοῦ[σ]ι ἀκ[ολουθ]ε̣ῖ̣ τ̣ῷ ἑκάστ(ης) κώμης σχοινισμῷ,
v
ὁ δὲ ὡς ἔφην διὰ λῆμμα εἰς τὸ προκείμενον χῶμα διέταξεν ἡμᾶς ἐπὶ ναυβίοις ρ,
15ἤδη σν ἀναβαλόντων ἡμῶν, δηλονότι̣ τὰ λοιπὰ ρν ναύβια ἑτέροις παρασχεῖν
ἐθέλων. τοῦ οὖν πεπιστευμένου τὰ χώματα ὑ(*)πὸ τῆς ἡγεμονίας, καὶ ουτ̣ο̣ς(*)
ἄλλου τινὸς μάρτυρος ἀμείνονος, τὴν γενο(μένην) ὑφʼ ἡμῶν ἀπεργασίαν ἐπισταμέν[ο]υ,
καὶ τῆς τοῦ βοηθοῦ τοῦ στρατηγοῦ κακουργίας καταφανοῦς οὔσης, τὴν πρόσοδον ἐπὶ σὲ
ποιούμεθα διὰ τῆσδε τῆς δεήσεως δεόμενοι κελε[ῦσ]α̣ί̣ σε διʼ ἱ(*)ερᾶς σου ὑπογραφῆς
20ᾧ ἐὰν τὸ μέγεθός σου δοκιμάσῃ ἢ τῷ χωματεπείκτῃ ἀναμετρῆσαι καὶ προσδ[έ]ξ[α]σθαι ἡμῖν
τ̣ὰ̣ π̣ά̣λ̣α̣ι ὑφʼ ἡμῶν ἀναβληθέντα εἰς τὸ αὐτὸ χῶμα ναυβιαν(*) ἡμῶν ἑτοίμ[ως] ἐχόντων
ὅσαπερ ἄλλα ἡμῖν αἱρεῖ ἀπεργάσασθαι ἐν οἷς ἐτάχθημεν τόποις.
Αὐρήλιοι Πιβῆμις καὶ Νεμεσιανὸς διεπεμψάμεθα πρὸς ἐπίδοσιν. Αὐρή(λιος) Πλουτίων ἔγρα[ψα]
ὑπὲρ αὐτῶν ἀξιωθεὶς ὑπʼ αὐτῶν φαμένων μὴ εἰδέναι γράμματα. ὑπατείας Ἀνι̣κ̣ί[ο]υ
25[Φαύστου](*) καὶ Οὐι(*)ρίου Γάλλου.

Apparatus


^ r.3. ϋπαρχθεντοσ papyrus
^ r.5. l. ἀδυναμίαν
^ r.6. ϋπο papyrus
^ r.7. l. ἐπείξει
^ r.7. l. καθίζων
^ r.9. l. ἐπέθετο
^ r.10. ϋπο papyrus
^ r.11. ϊσ[ωσ papyrus
^ r.12. corr. ex
^ v.16. ϋπο papyrus
^ v.16. l. τούτου
^ v.19. ϊερασ papyrus
^ v.21. corr. ex
^ v.21. l. ναύβια
^ v.25. BL 9.186 : [Παυλίνου τὸ β] prev. ed.
^ v.25. ουϊριου papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 21870 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 12) To Aemilius Rusticianus, the most illustrious deputy in the most eminent office of praefect, from the inhabitants of the village of Paimis in the western toparchy of the Oxyrhynchite nome, through us, the comarchs of the present year, the Aurelii Pibemis and Nemesianus. It is with difficulty, my lord, that even when justice is shown to us in commands concerning us we could accomplish in full our duties, since, if any advantage of us is taken, our weakness will leave us no escape. There is a public dyke to the south of our village, in which there is a gap and places washed away, naturally requiring embankment. This dyke was estimated by the public land-surveyor to require 400 naubia, and the overseer of labour on dykes set us, the local inhabitants, to work, and made us bank up 250 naubia. Nor was this all that was imposed upon our village, since it resulted in the overseer of dykes making us responsible for the whole 400 naubia; but when the distribution of earth for the said dykes was made by the assistant of the strategus, who came first, probably for the sake of base profit—for it is the practice of the public land-surveyor, being cognizant of the localities themselves, to assign the repairs of each dyke to the neighbouring population in accordance with the size of each village—he for gain, as I said, credited us with 100 naubia, although we had already banked up 250, clearly proposing to assign the remaining 150 naubia to others. Since the official entrusted with the dykes by the praefecture than whom there is no better witness, knows of the work done by us, and the unfairness of the assistant of the strategus is evident, we appeal to you by this petition, entreating you to order by your sacred signature whomsoever your highness may approve of, or the overseer of dykes, to measure the embankment again, and to credit us with the naubia which we have previously banked up on the said dyke, we being ready to perform any other work which you may choose for us in the locality to which we were ordered. We, the Aurelii Pibemis and Nemesianus, sent the petition to be presented. I, Aurelius Plution, wrote it on their behalf at their request, as they stated that they were illiterate. In the consulship of Anicius Paulinus for the second time and Virius Gallus.