Papyri.info

sign in

sb.20.15001 = HGV SB 20 15001 = Trismegistos 8123 = michigan.apis.3058



DDbDP transcription: sb.20.15001 [xml]

217 BC Krokodilopolis

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣ουλυ[- ca.12 -]  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[ἀδικοῦμαι ὑπὸ Τεττάφου τοῦ ἐπιστατοῦντος τὴν Λυσιμαχίδα. τῶι γὰρ] ϛ̣ (ἔτει), ὡς [αἱ πρόσοδοι, Π]αῦν̣[ι α παρα-]
[γενόμενος ἐπὶ τὸ στιβεῖόν μου ἀπήιτει με ἱμάτιον ὃ ἐδεδώκει μο]ι̣ πλῦναι Θα[σῶς ἡ τῶν ἐ]γ̣(*) Λυ̣[σιμα-]
[χίδος ἰσιονόμος· ἐμοῦ δὲ ἀπαιτοῦντος αὐτὸν τὸν συγχωρηθέντα μισθόν, ὁ] δὲ [οὐθ]ένα λ[όγον] ποιησάμ̣[ενος,]
5[ἀλλὰ ἐπιπηδήσας πρός με ἐν τῆι προγεγραμμέν]ηι κώμ[ηι] μετ[ὰ] Μενίσκου̣ κ̣α̣ὶ̣ Ξ̣ενν̣ί̣[ο]υ̣ τὰς χε[ῖράς μοι]
[προσήνεγκεν -25-30- π]υγμαῖς̣ [καὶ] λακ̣τ̣ίσμασιν εἰς ὃ τύχ̣[ο]ι μου μέρος τ̣[οῦ σώματος]
[ -30-35- παρέ]δωκ[έ μ]ε̣ το[ῖς] φυλακίταις, ἱερομηνίας οὔση̣[ς   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[ -35-40- εἰς Κροκοδ]ί̣λων πόλιν τῆι γ τοῦ αὐτοῦ μη̣[νός]
[ -23-28- ] Τέττ̣α̣φ̣ο̣ς̣, ὧι ἐγκαλῶ, [παρα]λαβὼν Πετεῦριν τὸ̣[ν] φυλ[α]κ̣[ί]την κ[αὶ]
10[ -20-25- ]  ̣ου ἠρεύ̣νων ζητ[οῦντ̣(?)]έ̣ς̣ με ὅπως προσαπο̣τυπα[νί]σωσ[ίν με,]
[ἀλλʼ οὐχ εὑρόντες με] δ̣ιὰ τὸ ἐν Κροκοδίλων πόλει̣ [εἶναι ἐ]τ̣ή̣ρουν ἕως̣ τ̣ο̣ῦ̣   ̣  ̣  ̣κ̣αμυ̣  ̣  ̣τ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ εἰς τὸ ἐργαστ]ήριον. καὶ οὕτως Τέτταφος [καὶ Ξεν]νίας καὶ Μένισκο[ς] καὶ Ἕρμιππ[ος] καὶ Π[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[ -15-20- ] ἔχοντες ῥοπάλια εἰσῆλθον εἰς [τὸ ἐργ]α̣σ̣τή̣[ρι]όν μ[ου] καὶ καθικόμενοί μου π[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[ -10-15- διεσκόρ]πισαν τὴν ἐμπολὴν παρόντος Π[ετεύρι]ο̣ς [τοῦ] φυλακίτου περὶ ὧν ἐπεμαρτυ[ράμην.]
15[ -15-20- κ]αὶ ἐν τῆι παροινίαι διεφώνησε [πολλὰ ὧν τ]ὰ πλήθη ἀγνοῶ. Ποσειδώ̣[νιος δὲ]
[ὁ οἰκονόμος ἐπέστειλε Ποσει]δίωνι τῶι στρατηγῶ[ι] ἵνα γράφηι [τῶι Τεττά]φ̣ω̣ι παραγενόμενον εἰς Κροκο[δίλων]
[πόλιν -8-13- διακριθ]ῆναί μοι ἕως τοῦ νῦμ(*) οὐκ ἐκπε[- ca.18 - ἀξιῶ σὲ δεό]μενο̣[ς, βασι-]
[λεῦ, προστάξαι Ποσειδίωνι τῶι] στρατηγῶ̣ι̣ ἐπ̣ιστεῖλαι τῶι Τε[ττάφωι παραγενέσθαι ἐ]πʼ αὐτὸ[ν καὶ]
[ -15-20- ]  ̣αι γὰρ ἐμβαλεῖ̣[ν] εἰς τὴν κώμην̣ [- ca.15 - περὶ ὧν συντετέλεσ]ται εἰς με, [Ποσει-]
20[δίωνα διαγνῶναι. ἐ]πιστροφῆς δὲ γενομένης καὶ ο[- ca.10 - ἔσομαι, ἐάν σοι φαίνη]ται, τετ[ευχὼς]
[τῆς παρὰ σοῦ, βασιλεῦ, βοηθ]είας. εὐτ[ύχει.]

Apparatus


^ 3. l. [ἐ]κ
^ 17. l. νῦν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

"[I am being wronged by Tettaphos who is the chief-of-police of Lysimachis. For on the 1st of P]aun[i in the] 6th fiscal [year, he came to my shop and asked me for the himation that] Tha[sos the isionomos of the residents] in Ly[simachis had given m]e to clean; [when I asked him for the stipulated payment, he] made no reply, but attacking me in the aforesa]id village with Meniskos and Xennias, [he laid hands on me - - -striking me] with fists and kicks on whatever part [of my body] he chanced [- - -. When (?)] he had given [me] into the custody of the phylakites, since it was the hieromenia, [I was released and I went (?) to] Krokodilopolis on the 3rd of the same month. [- - -] Tettaphos, against whom I lodge this complaint, taking Peteuris, the phylakites, and [- - -] searched, looking for me in order to beat me up, [but not finding me] because [I was] in Krokodilopolis, they lay in wait for me until - - [- I returned to my work]shop. Thus Tettaphos, Xennias, Meniskos, Mermippos and P[- - -] entered [my workshop] carrying clubs, attacked me [with numerous blows, and] scattered my inventory in the presence of [Peteuris, the] phylakites, on which matters I called him to witness. [- - -] in the violence [many things,] the quantity [of which] I do not know, were ruined. Poseidonios, [the oikonomos, requested that] Poseidion, the strategos, write to [Tettaphos] to proceed to Krokodilopolis, and] I ask [and beg you, O king, to order Poseidion, the] strategos, to request Tettaphos to [appear before] him [and - - -; to submit (?) into the village [- - - on these matters that have been] done against me, [Poseidion to decide (?). When redress and [- - -] have taken place, [I, if you so decide, will] have happened [upon your] help, [O, king.] Farewell.