DDbDP transcription: p.worp.7 [xml]
μεγίστοις παρὰ Ἀμμω(*)-
νίου Πετεήσιος καὶ τῶν σὺν(*)
αὐτῶι κριοτάφων κατὰ Πετορζ(μήθιος)(*)
5καὶ Φαουήριος Φμόιτος καὶ Πετήσιος(*)
παντοπώλ(ου)· vac. ? ἀξιοῦμεν ἡμᾶς(*)
κρίνεσθαι μετ᾽ αὐτῶν καὶ βο(*)-
ηθεῖσθαι ὑφ᾽ ὑμῶν τῶν(*)
κυρίων εἰδώλων καὶ τῶν σὺν ὑμῖν ἁπάν(*)-
10των θεῶν· vac. ? ἐγκαλούμε(θα) ὑπὸ τούτων(*)
τῶν καταράτων καθ᾽ ἡμέραν(*)
vac. ? ὑμῶν(*)
Apparatus
^ 1. ΕΙΔΟΛΩΝΑΘΗΝΑΣΘΕΩΝ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 2. ΜΕΓΙΣΤ̣ΩΝΠΑΡΑΑΜΜΩ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 3. ΝΙΟΥΠΕΤΕΗΣΙΟΣΚΑΙΟΙΣΥΝ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 4. ΑΥΤΩΙΚΡΙΟΤΑΦΟΙΚΑΤΑΠΕΤΟΡΖ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 5. ΚΑΙΦΑΟΥΗΡΙΣΦΜΟΙΣΚΑΙΠΕΤΗΣΙΣ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 6. ΠΑΝΤΟΠΩΛ vac. ? ΣΞΙΩΜΕΘΑΗΜΑΣ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 7. ΚΡΙΝΕΣΘΑΙΜΕΤΑΥΤΩΝΚΑΙΒΕΒΟ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 8. ΗΘΗΜΕΝΩΝΥΠΟΥΜΩΝΤΟΥΣ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 9. ΚΥΡΙΟΥΣΪΔΟΛΑΚΑΙΟΙΣΥΝΥΜΕΙΝΑΠΑ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 10. ΣΚΜ̣Ο̣ΙΣ vac. ? ΕΝΚΑΛΟΥΜΕ̣ΥΠΟΤΟΥΤΩ̣Ν̣ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 11. ΤΩΝΚΑΤΑΡΑΤΩΝΚΑΘΗΜΕΡΑ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
^ 12. ΥΜΩΝ diplomatic transcr. Boyaval, CdE 55 (1980) 311
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 115545 Translation (French) [xml]
1 Aux images d’Athéna, les très grands dieux, de la part d’Ammônios fils de Peteèsis et de ses collègues les ensevelisseurs de béliers, contre Petorzmèthis 5 et Phaouèris, les fils de Phmoïs, et Petèsis le marchand. Nous demandons à être jugés avec eux et à être secourus par vous, les seigneurs images et tous les dieux qui sont avec vous. 10 Nous faisons l’objet d’une accusation par ces maudits pendant votre jour (de fête).