Papyri.info

sign in

sb.10.10724 = HGV SB 10 10724 = Trismegistos 30644 = oslo.apis.4



DDbDP transcription: sb.10.10724 [xml]

III spc ?

ctr
[Αὐ]ρ̣ή̣[λ]ι̣[ος Φι]λαντίν[ο]ος Αὐ̣ρ̣η̣λ̣ί̣ῳ
Πλ̣ουτίων̣[ι] τῷ πατρὶ πλεῖστα
χαί[ρ]ειν.
πρὸ μὲν πά̣ν̣των εὔχομ̣έ(*) σαι(*) ὑγιαί̣-
5νειν καὶ τὸ προ̣σ̣κ[ύ]νημά σου ποιῶ
παρὰ τοῖ̣ς ἐνθάδε θε̣οῖς. καλῶ[ς δὲ] π̣οιή̣σι[ς](*)
εἰ βούλῃ τὴ<ν> κενοτομεια(*) σοι ο̣ἰ̣κ[ο]νομ̣[ῆ-]
σε(*) <με> σοι τε καὶ Λύ̣τῳ διαπέμψα[σ-]
θαι τῶν παρα̣κ̣ημένων(*). ἐπο[ί]η̣σα γὰρ
10(*)μεῖν(*) ἐκ δέκα ἓξ δόσεων ὡς(*) ἶν̣[α]ι(*)
δόσις ἀμφοτέρων τριάκοντα δύο , τον(*)
ἐκ δρα̣[χμῶ]ν̣ δώδεκα , γείνοντα(*) ἐπὶ
τὸ αὐτ̣[ὸ δραχ]μ̣αι τριακόσιαι ὀγδοοίκον-
τα(*) τέσ[σ]α̣ρ[ες], γ(ίνονται) (δραχμαὶ) τπδ. εἰ οὖν βούλεσθαι(*)
15του(*) ποιεῖν̣ [ὑμ]ε̣ῖ̣ν(*), αὐ̣τ̣ίκα διαπ̣[έμ]ψα̣σ-
θαι(*) τὰς π̣αρ[ακειμ]έ̣νας μετʼ ἐπεισ̣τ̣ολῆς(*)
ἵνα [π]ρῷ \πρω̣[ι]νῶς/ ὑμᾶς ὑπ̣η̣ρετήσω, \ἤ/δη ἐγ[ὼ]
διυ̣π[έχ]ω ἐμαυτ[ὸν μ]ὴ ἀ̣μ̣ε̣λ̣ῆ̣σαι [πως],
ἐὰν δὲ μὴ διαπ[έμψ]ηται(*), ἄμ[εμπ]τ̣ο[ς ὢν]
20ἐφά[ν]ην̣. [ἀσπάζομ]α̣ι̣ ὑμᾶς πάντας [κα-]
τʼ ὄνομα κ̣[αὶ μήπως ἀνθ]ρώπινό̣[ν τι]
συνέβη τ̣ῇ μ̣[ητρὶ Τατερ]μοῦθ[ι   ̣  ̣  ̣]
ἀπ̣ώλεσα ἐν̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]μηνα[  ̣  ̣  ̣  ̣]
ο  ̣  ̣ουκε[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]γραφ[  ̣  ̣  ̣  ̣]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
ms
25ωδην
περὶ τῆς σωτηρίας ὑμῶν δηλώσατέ μοι ἵνα κἂν(*) ἐνθάδε εὐθυμῶ.

Apparatus


^ ctr.4. l. εὔχομαί
^ ctr.4. l. σε
^ ctr.6. l. ποιήσεις
^ ctr.7. l. καινοτομίαν
^ ctr.7-8. l. οἰκ[ο]νομ[ῆ] |σαι
^ ctr.9. l. παρακειμένων
^ ctr.10. l. ὑμῖν : ϋμειν papyrus
^ ctr.10. l. ὥστε
^ ctr.10. l. εἶναι
^ ctr.11. l. ὧν
^ ctr.12. l. γίνοντα<ι>
^ ctr.13-14. l. ὀγδοήκον |τα
^ ctr.14. l. βούλεσθε
^ ctr.15. l. τοῦ<το>
^ ctr.15. l. ὑμῖν
^ ctr.15-16. l. διαπέμψασ |θε
^ ctr.16. l. ἐπιστολῆς
^ ctr.19. l. διαπέμψητε
^ ms.26. l. κα<ὶ ἐὰ>ν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Aurelius Philantinous to his father Aurelius Ploution very many greetings. Before all I pray for your health and I make supplication for you before the gods of this place.;Please would you be so kind, if you want (me?) to arrange the new enterprise for you and Lytus, to transmit the available (deposited) things? For I have made sixteen deliveries for each of you, so that you have thirtytwo together, the price of which, at the rate of twelve drachmae, will be 384 drachmae in all. So if you want (me?) to do that, you must send the available ..., together with a letter, in order that I may serve you early. I submit myself to you now at once, so as not to neglect anything, but if you do not send them ... I have proved to be without reproach.