Papyri.info

sign in

sb.10.10725 = HGV SB 10 10725 = Trismegistos 17430 = oslo.apis.5 = oxford-ipap.apis.2246



DDbDP transcription: sb.10.10725 [xml]

III spc ?

Αὐρήλιος Φιλαντίνοος Αὐρηλίῳ Πλου-
τίωνι τῷ πατρὶ π[λ]εῖστα χαίρειν.
πρὸ μὲ̣ν πάντων εὔ̣χ[ο]μ̣αι ὑγειαίνειν(*)
κ̣αὶ τ̣ὸ προσ̣κύνημά σ[ου] π̣[ο]ιῶι(*) παρὰ
5το̣[ῖς] ἐ̣νθάδ̣ε θεοῖς. [καὶ] ἄ̣λ̣λοτέ σο[ι] ἐδή-
λωσα διὰ̣ τ̣οῦ̣ υ(*)(*)οῦ̣ Ψε̣ν̣[τε]ῦ̣ π[ε]ρ̣ὶ τῶν
διαφε̣ρόντων σοί τε κ̣[αὶ Λύ]τῳ, οὔτε
τι π̣ε̣ρὶ τῶν δέσεω̣[ν](*) [ὑ]μ̣ῶν, εἴπερ
βούλεσθαι(*) οικοινομ[εῖ]ν̣(*) ὑμῖν, δια-
10πέμ̣ψ̣ασθ̣α̣ι̣(*) τ̣ὰ̣ π̣αρ̣[ακείμε]ν̣α. ἐποί-
ησα γὰρ ὑμεῖν̣ [ἐκ δέ]κ̣α ἓξ δόσεων̣
ὡς(*) γείνοντ[α]ι(*) [δόσις τ]ρ̣ι̣άκοντα δ̣ύο ,
τον(*) ἐ̣κ δραχμῶ̣[ν δ]ώδεκα γείν[ο]ν̣-
ται (δραχμαὶ) τπ[δ] κ̣[αὶ τὸ] δ̣ά̣νειον τῶν κενῶ̣ν
15τόμων παρ[ε]γ[ρ]α̣ψά̣μην ὧ̣ν̣ ἔχομεν
ὑμῶν τὴν φά̣σιν. γράφω δὲ ὑμεῖν(*)
ἵνα, ἐὰν ἀμ[ελή]σητ̣α̣ι̣, μὴ ὦ [ὑ]μῆν(*) μεμ-
πτός. ἀσπάζο[μαι τ]οὺς ἡ̣μῶν πάντας.
ἐρρῶσ[θαί σε εὔ]χ̣ο̣μαι.

Apparatus


^ 3. l. ὑγιαίνειν
^ 4. l. π[ο]ιῶ
^ 6. ϋϊου̣ papyrus
^ 8. l. δόσεω[ν]
^ 9. l. βούλεσθε
^ 9. l. οἰκονομεῖν
^ 9-10. l. δια |πέμψασθε
^ 12. l. ὥστε
^ 12. l. γίνεσθαι
^ 13. l. ὧν
^ 16. l. ὑμῖν
^ 17. l. [ὑ]μῖν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Aurelius Philantinous to his father Aurelius Ploution very many greetings. Before all I pray for your health and I make supplication for you before the gods of this place.;I told you before through my son Psenteus about your and Lytus' interests, but (I have heard?) nothing at all about your deliveries; if you really want (me?) to arrange matters for you, you must send the available (deposited) things. For I have made sixteen deliveries for each of you, that makes thirtytwo, the cost of which, at the rate of twelve drachmae, amounts to 384 drachmae. And the loan for the new rolls I have had entered in the books, about which we have got your affirmation. I write to you in order that, if you neglect it, I shall not be blameworthy in your eyes. I greet all of our family. I pray for your health.