Papyri.info

sign in

sb.22.15848 = HGV SB 22 15848 = Trismegistos 41587 = michigan.apis.2330



DDbDP transcription: sb.22.15848 [xml]

AD 211/2 Karanis

Αὐρήλ̣ιος Ἀπίων καὶ ὡς χρημ(ατίζει) μι̣σ̣θωτὴς τέλ(ους) καταλοχισμῶν Ἀρσι(νοίτου) καὶ ἄλλων [νο]μῶν διὰ Ἀν̣ουβίω̣νο[ς]
τοῦ καὶ Σύρου βοηθοῦ Οὐαλλερί̣ᾳ(*) Σαραπ[ο]ῦτι κα̣ὶ̣ Ἰ̣ο̣υλίᾳ Ἀ̣μμ[ω]νοῦτι χ̣αίρειν. δ̣ι̣ε̣γ̣ρ̣(άψατε) τέλ(ος) μετεπιγρ(αφῆς) ὧν ἐ̣κ̣λ̣η̣-
ρονομε̣ῖ̣[τε π]α̣[ρὰ] τ̣ο̣ῦ τῆς μητρὸς ὑμῶ̣ν ἀδελφ[ο]ῦ̣ Γαίου Γεμέλλου τοῦ καὶ Λογγ̣ε̣ί̣ν̣ο̣υ̣(*) οὐ̣ετρανοῦ τετελ(ευτηκότος) ἐπὶ δια-
θήκῃ Ῥω(μαικῇ) α̣  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣]σ̣  ̣η̣ τῷ ιε (ἔτει) Φαρμ̣οῦθι π[ε]ρὶ μὲν κώμην Βακχι(άδα) σι(τικῶν) ἀρουρῶν δ̣[εκαπέν]τε καὶ περὶ κώμην
5Καραν̣ί̣δα δ̣ενδρικῶν ἀρουρῶν τρ[ι]ῶν καὶ πε̣[ρ]ὶ κώ(μην) Κερκεσοῦχα σι(τικῶν) (ἀρουρῶν) ἕνδεκα ἡμίσο[υς, (γίνονται)] ἐ̣π(ὶ τὸ αὐτὸ) (ἄρουραι) κ̣ϛ 𐅵 καὶ δεν̣δ(ρικαὶ) (ἄρουραι) γ,
μετὰ τὰς διαγρ(αφείσας) τῷ μὲν ιϛ (ἔτει) Χοι[ὰ]κ ἐπ(ὶ λόγου) δραχ(μὰς) ἑ̣κατὸν καὶ [τῷ ]ζ (ἔτει) Ἁθὺ̣ρ (δραχμὰς) ἐπ̣ὶ λ(όγου) ἑκα̣τὸν καὶ [τῷ (ἔτει) ⁦ -ca.?- ⁩] ἐπ(ὶ λόγου) (δραχμὰς) ἑκατὸν τεσ[σα-]
ράκοντα καὶ (ἔτει) Ἐπεὶφ ἄλ(λας) [ἐπ(ὶ λόγου)] (δραχμὰς(?)) ἑ̣κ̣ατόν , (γίνονται) ἐ̣π(ὶ τὸ αὐτὸ) (δραχμαὶ) υμ [καὶ ν]ῦ̣ν [τ]ὰ̣[ς] λοι[πὰς συναγομένας (δραχμὰς) ἑκατὸν τοῦ τέλους]
ἐ̣κ π̣λήρ̣(ους), (γίνονται) (δραχμαὶ) ρ κατ̣αλ̣ογισ̣[(θεῖσαι).] ἔ̣ρ̣ρ̣ω̣σθαι(*). (ἔτους) κ̣ Α̣ὐ̣τ̣ο̣κρά̣τ̣[ορος Καίσαρος Μάρκ]ου [Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου Παρθι-]
[κοῦ μεγίστου Βρεταννικοῦ με]γίσ[του Γερμανικοῦ μεγίστου Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ, ⁦ -ca.?- ⁩.]

Apparatus


^ 2. l. Οὐαλερίᾳ
^ 3. l. Λογγίνου
^ 8. l. ἔρρωσθε

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Aurelius Apion and however he is styled, farmer of the tax on catoecic registry for the Arsinoite and other nomes, through his assistant Anoubion alias Syros, to Valeria Sarapous and Iulia Ammonous, greetings. You have paid as tax on a change of registry of the (arourai) which you inherited from the brother of your mother, Gaius Gemellus alias Longinus, a veteran, who died having made a Roman will - - - in year 15, Pharmouthi, (i.e.) in the vicinity of the village Bacchias fifteen arourai of corn land and in the vicinity of the village of Karanis three wooded arourai and in the vicinity of the village of Kerkesoucha, eleven and a half arourai of corn land and, total 26 1/2 arourai (of corn land) and 3 wooded arourai, in addition to the hundred drachmai paid in Choiak of year 16 on account and the hundred drachmai paid in Hathyr of year 17 on account and the hundred fourty drachmai paid in [- - - of year 18] on account and the other hundred drachmai paid in Epeiph of year 19 on account, total 440 drachmai, also now the [total] remaining [hundred drachmai of the tax] in full, total 100 drachmai being credited to you. Farewell. Year 20 of Imperator [Caesar] Marcus [Aurelius Severus Antoninus Parthicus maximus Britannicus] maximus [Germanicus maximus Pius Augustus, - - -].