DDbDP transcription: zpe.220.264 [xml]
[Reprinted from: p.koeln.11.461] P.Koeln 11 461
Τριαδέλφο[υ]. ἔσχον κ̣αὶ πεπλήρωμαι [- ca.9 -]ο̣υ(*) ἀρουρῶ̣ν καλουμένου(*)
πεδιάδι(*) Τύ̣ρ̣βεως(*), πεδιάδι(*) τῆς κώμη[ς Ἀ]φ̣[ροδίτης], (ὑπὲρ) κανόνος ἑνδεκάτης ἰνδικ(τιῶνος)
ἐκ πλήρους, (καὶ) <εἰς σὴν ἀσφάλειαν πεποίημαι> ταύτην τὴν ἀποχὴν ὡς πρόκ(ειται). [ἐ]γράφ(η) Παῦ(*)νι κζ ἑνδεκάτης ἰνδικ(τιῶνος).
5(hand 2) ⳨ Κωμάσιος Θωμᾶ διάκ(ονος) τῆς ἁγίας ἐκλ(ησίας)(*) Τημ̣ετρίου(*). στοιχοῖ(*) μοι ἡ
ἀποχὴ ὡς πρόκ(ειται). ⳨
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 112496 Translation (English) [xml]
1 ⳨ From the clerics of the holy church of Demetrios to reverendissimus Phoibammon,
son of Triadelphos. 2 I have and was paid in full … for arourae called of the plain of Terbis, plain of
the village of Aphrodite, for the assessment of the eleventh indiction; 4 and for your security I have made this receipt as above. Written on the 27th of Pauni
of the eleventh indiction.
5 Komasios, son of Thomas, deacon of the holy church of Demetrios. I am satisfied with
the receipt as above. (Translation: Law in Social Networks Project (Warsaw))