DDbDP transcription: p.col.3.10 [xml]
257 BC Philadelphia
r [Μνασίστρατος Ζ]ήνωνι χαίρειν. καλῶς ἂν ἔχοι εἰ ἔρρωσαι καὶ ὑγιαί-
[νεις τῶι σώματι. ἐ]γὼ εἰς μεγάλην δὲ ἀρρωστίαν ἐνέπεσον καὶ εἰς ἀπο-
[ρίαν. σὺ δὲ ἐπιμέλ]ειαν ἔχε ἡμῶν καὶ ἐπίστελλέ μοι ἄν τί σοι βούλῃ(*) γινέ-
[σθαι].
5ἔρρωσο. (ἔτους) κη Φαμενὼθ ζ. v Μνασίστρατος.
(ἔτους) κθ Ξανδικοῦ β. Ζήνωνι
ἐμ(*) Μέμφει.
Apparatus
^ r.3.
T.V. Evans, ZPE 145 (2003) 246-8 : βουλὴ prev. ed.^ v.8.
l. ἐν
- 2019-04-14T11:13:28-04:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2019-04-13T17:07:28-04:00 [ngonis]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - Text correct, but this is not a PN correction,
but one previously made in print; change to <:βούλῃ=T. V. Evans, ZPE 145 (2003) 246-8|ed|βουλὴ:>.
- 2019-04-11T05:38:40-04:00 [ManolisPagkalos]: Submit - Changed to the alternate version of βουλῇ (verb 2nd sg pres subj mp) to βούλῃ
retaining the verbal form instead of the previous βουλή (noun sg fem nom) based on
my syntactical analysis and the argument presented in Evans, T. R. 2003. A Note on
βουλή in P.Col.Zen. I 10, ZPE, 246-8.
- 2019-04-10T13:53:13-04:00 [ngonis]: Vote - Return-Straight-to-Sender - Thank you, but see T. V. Evans, ‘A Note on βουλη
in P. Col. Zen. I 10’, ZPE 145 (2003) 246–8. Please consult the article and resubmit.
(NB accent: βούλῃ)
- 2019-04-10T08:53:04-04:00 [ManolisPagkalos]: Submit - βουλῇ (verb 2nd sg pres subj mp) seems the be correct version rather than
the noun βουλὴ (noun sg fem nom attic) that the editor has originally chosen. This
is also supported both by the syntactical analysis of the sentence and similar constructions
in papyri/textual sources.
- 2019-04-10T08:39:27-04:00 [ManolisPagkalos]: Commit - βουλῇ (2nd person verbal form) seems the be correct version rather than the
noun βουλὴ (noun) that the editor has chosen.
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-10-31 [gabrielbodard]: changed type=inWord to break=no
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Notice: Each library participating in APIS has its own policy
concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact
the owning institution
if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Mnasistratos to Zenon, greeting. I hope that you are feeling well and are in good
physical health. I have fallen into a serious state of sickness and difficulty (?).
Be considerate of me and send to me if you wish anything.