DDbDP transcription: bgu.1.213 [xml]
AD 112-3 Arsinoite
ἔτους πεντεκαιδεκάτου Αὐτο[κ]ράτορος
Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ
[Γ]ερμανικοῦ Δακικοῦ Παῦνι β διέγραψε
Μυσθαρίωνι μισθωτ(ῇ) διπλώματος ὄνων
5Καρανίδος Ἀπλωνοῦς(*) Σεραπ(ίωνος) μηχ(αναρία)(*) ὑπὲρ
[δ]ιπλώματος ιε (ἔτους) ὑπὲρ ὄν(ου) ἑν(ὸς) ἀργυρ(ίου)(*) δραχ(μὰς)
[ὀ]κτὼ (γίνονται) (δραχμαὶ) η καὶ τῷ ιϛ (ἔτει) Τραιανοῦ Καίσαρ[ος]
τοῦ κυρίου Φαμ[ε]νὼθ β ὑπὲρ ὄνου ἑνὸς ἀργυρ(ίου)(*)
δραχμὰς ὀκτὼ (γίνονται) (δραχμαὶ) η.
Apparatus
^ 5.
W.G. Claytor (via PN) : Ἁπλώνους prev. ed.^ 5.
W.G. Claytor (via PN) : μηχ(ανάριος) BGU 1.396 : Μηχ( ) prev. ed.^ 6.
W.G. Claytor (digital image) (via PN) : ἀργυρ[ίο(υ)] prev. ed.^ 8.
D. Squire (digital image) (via PN) : ἀργ[υρίο(υ)] prev. ed.
- 2018-03-09T12:33:22-05:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2018-03-09T12:16:33-05:00 [james.cowey]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - See Sosin's comments
- 2016-11-21T11:09:34-05:00 [joshuad.sosin]: Vote - AcceptText - Accept. New rdgs at lin5 do not need confirmation on image; new
rdg at lin6 seems quite likely based on digital image: http://ww2.smb.museum/berlpap/Original/P_07288_R_4_001.jpg
- 2016-04-08T12:37:46-04:00 [gclaytor]: Submit - 5: Ἀπλωνοῦς is a syncopated form of the common female name Ἀπολλωνοῦς: cf.
G. Nachtergael, CdÉ 83 (2008) 340. μηχ(αναρία): added line of commentary giving parallel
for a woman described as a μηχαναρία in a tax collecting context 6: ἀργυρ(ίου) abbreviated
with one (or two dots), lower, but similar to the high dots in ὄν(ου) and ἑν(ὸς) in
l. 6 and ἀργυρ(ίου) l. 8.
- 2016-04-08T06:03:44-04:00 [gclaytor]: Finalized - ready
- 2016-04-08T05:55:44-04:00 [gclaytor]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - l. 8: αργυρ is on pap., but it is abbreviated
ἀργυρ(ίου) with a high dot similar to ὄν(ου) and ἑν(ὸς) in l. 6. NB: proposed changes
need to be made in Leiden+
- 2016-04-07T03:11:33-04:00 [DanielSquire]: Submit - Two letters at the end of line 8 were recorded as missing.
- 2016-04-07T03:08:57-04:00 [DanielSquire]: Commit - Line 8: from ἀργ[υρίο(υ)] to ἀργυρ[ίο(υ)]
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-22 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 8976 Translation (German)
[xml]
1 Im fünfzehnten Jahr des Imperator Caesar Nerva Traianus Augustus [G]ermanicus Dacicus,
am 2. Payni. 3 Eingezahlt hat an Mysthariôn, den Steuerpächter, an Esel-Lizenz für Karanis AplônûsKorrektur:, Sohn des Serapiôn, TechnikerGlossar/Korrektur:. ; BL I, S. 26., für eine Lizenz für das 15. Jahr für einen Esel acht Silberdrachmen, das sind 8 Drachmen; 7 und im 16. Jahr des Traianus Caesar, des Herren, am 2. Phamenôth für einen Esel acht Silberdrachmen, das sind 8 Drachmen.
HGV 8976 Translation (English)
[xml]
1 Year fifteen of Imperator Caesar Nerva Traianus Augustus [G]ermanicus Dacicus, Payni
2. 3 Paid to Mystharion, tax farmer of the licence on donkeys of Karanis, (by) Aplonous, son of Serapion, mechanariosGlossary/Correction:. ; BL I 26., for the licence of year 15 for one donkey eight silver drachmas, = 8 drachmas; 7 and in year 16 of Traianus Caesar, the lord, Phamenoth 2 for one donkey eight silver drachmas, = 8 drachmas.