Papyri.info

sign in

p.cair.masp.1.67003 = HGV P.Cair. Masp. 1 67003 = Trismegistos 18978



DDbDP transcription: p.cair.masp.1.67003 [xml]

AD 567 Aphrodito < Antinoopolis?

r
† χμγ //
⳨ Φλαυΐ(*)ῳ Τριαδίῳ Μαριανῷ Μιχαηλίῳ Γαβριηλίῳ Κωνσταντίνῳ Θεοδώρῳ
Μαρτυρ[ί]ῳ Ἰ(*)ουλιανῷ Ἀθανασίῳ τῷ ἐνδοξοτ(άτῳ) στρατηλάτῃ ἀπ\ὸ/ ὑ(*)πάτων καὶ ὑπ(ερ)φυεστ(άτῳ) πατρικί̣ῳ̣
πραιφέκτου Ἰ(*)ουστίνου δουκὶ καὶ αὐγουσταλίῳ τῆς Θηβαίων χώρας τὸ β
5διὰ τοῦ μ[εγ]αλοπρ(επεστάτου) μ̣[α]γίστερος Δωροθέου † δέησις καὶ ἱ(*)κεσία πα(ρὰ) τῶν ἀθλίων ἐρημιτῶν μονάχω̣(ν)
† τοῦ ὄρους τῶν χριστοφόρων ἀποστόλων καλουμέ(νου) Φαραο(υ)το̣[ς].
πᾶσα δικαιοσύνη καὶ δικαιοπραγεία(*) τὰς προόδους προλάμπουσιν τῆς ὑ(*)μῶν ἐνδόξο(υ) ὑπ(ερ)φυΐ(*)ας·
καὶ πάντα τὰ εὐαγῆ μοναστήρια κ(αὶ) τοῦ θ(εο)ῦ πάνσεπτα εὐκτήρια ἐπὶ τῆς ὑ(*)μετέρας αἰσίας
ἀγάλλωνται(*) εὐαρχείας, ἐφʼ ὅτι πᾶν ἄδικον φευκτέον καὶ ἀπ\ο/τρεπτέον ἀπ\ὸ/ το(ύ)των ἐλα(ύ)νεται
10τῶν εἰω[θ]ότων φιλοπραγμονῆσαι καὶ πλεονεκτῆσαι τὰ ἑαυτῶν πράγματα τυρανικῶς(*).
καὶ εὐχὴ τούτων \ἐσ̣τ̣ὶν/ κ̣αὶ τῶν ἐνοικούντων τῇ τούτων συνευλέσει(*)(*)κετηρία, καὶ πρεσβεία ὑ(*)πὲρ
(*)μῶν τῶν εὐκλεστάτων(*) μετὰ καὶ τῶν ἐνδοξοτ(άτων) ὑ(*)μῶν τέκνων τῶν τῆς ἐπαρχείας πάσης κυρίων
οὐ πεπαύσεται πρὸς τὸν παμβασιλέα Θ(εὸ)ν ἀδιαλείπτως ἀναφερομένη, διὰ τὸν οἶκτον ὑ(*)μῶν
καὶ οἶστ[ρ]ον εἰς πᾶν ὁτι\οῦν/ τούτοις συμβαλλόμενον καὶ περισπούδαστον Θ(ε)ῷ ἀγαθὸν ἔργον. καὶ το(ῦ)το
15ἀκριβῶς ἐπιστάμενοι, προσπίπτωμεν(*) τοῖς εὐκλεέσι καὶ ἀνεπάφοις ὑ(*)μῶν ἴ(*)χνεσι, διδάσκοντες
τὸ καθʼ ἡμᾶς πρᾶγμα ἐν τούτοις ἔχον † διδάσκωμεν(*) οὖν τὸ φιλάνθρωπον ὕ(*)ψος ὑ(*)μῶν ὡς
ὀλίγας ἀρούρας, ἕως ἓξ καὶ μόνων, σπορίμης γῆς, συννημμένας(*) τοῖς ἡμετέροις γῃδίοις ἤτοι το(ῦ) ἁγίο(υ)
τόπο(υ) τῆς διακονίας, ἐδωρήσατο ἡμῶν κατʼ’ ἔγγραφον δωρεὰν μία τις γυνὴ χήρα, ἥτις ἔλαχεν
ταύτας κατὰ προικο͂ͅον(*) τοῦ αὐτῆς ἀνδρὸς τότε περιόντος. ἔπειτα δὲ κἀκείνο(υ)(*) αὐτῆς προτελευτήσαντο\ς/,
20τοῖς ἐξ αὐτῆς τέκνοις ἅμα ταύτῃ προκαταλείψαντος, ὕ(*)στερον δὲ καὶ τῶν εἰρημένων τέκνων μετὰ τὸν(*)
πατέρα τ̣ελευτησάντων θανόντα, καὶ ὡσαύτως ἀπολειπόντων τῇ μητρὶ αὐτῶν τῇ ἀρτίως πρὸ ἱ(*)κανο(ῦ) χρόνο(υ)
δωρησαμένης ἡμῖν τὰ γῄδια, εἰς προσφορὰν καὶ ἀγάπην, ὑ(*)πὲρ ἱ(*)λασμο(ῦ) ψυχῆς αὐτῆς καὶ τῶν τέκνων μετὰ
καὶ το(ῦ) αὐτῶν πατρός· ὅ̣περ πρεσβεῖον προσδοκίας καὶ ἐλπίδος ἀποθανόντων ἐστὶ το(ῦ)το. κ(αὶ) οὐκ(*)(*)σμεν πόθεν
ἐπεξῆλθεν ἡμᾶς Ἰ(*)ε̣ζεκιήλ τις τυγχάνων κουρεὺς καὶ συκοφάντης καὶ πονηρός, βουλόμενος ταύτας ἀποσπάσασθαι
25ἀρʼ ἡμῶν ἀδίκως, μὴ ἔχων παντοίαν μετουσίαν μετὰ τῶν κυρίων το(ῦ) πράγματος· ὅθεν παρακαλοῦμεν τὸ ὑψος ὑ(*)μῶν, ἐνορκοῦντες
κατὰ τῆς ἁ̣[γί]ας Τριάδος εἰ παρασταίη προστάξαι τῷ παγάρχῃ τῆς Ἀνταίο(υ) καὶ τῷ τοποτηρητῇ ταυτῆς(*) ἀφʼ ἡμῶν αὐτὸν ἀποτρέψαι, δέσπο(τα) ὑ̣π̣(ερ)φ̣υ̣έ̣σ̣τ̣α̣(τε).
v
† δέησις καὶ ἱ(*)κεσία τῶν ὑ(*)μετέρω(ν) ἐ̣λ̣ε̣ε̣ι̣(νοτάτων) δούλ̣ω̣ν̣.

Apparatus


^ r.2. φλαυϊω papyrus
^ r.3. ϊουλιανω papyrus
^ r.3. ϋπατων papyrus
^ r.4. ϊουστινου papyrus
^ r.5. ϊκεσια papyrus
^ r.7. l. δικαιοπραγία
^ r.7. ϋμων papyrus
^ r.7. φυϊασ papyrus
^ r.8. ϋμετερασ papyrus
^ r.9. l. ἀγάλλονται
^ r.10. l. τυραννικῶς
^ r.11. l. συνελεύσει
^ r.11. ϊκετηρια papyrus
^ r.11. ϋπερ papyrus
^ r.12. ϋμων papyrus
^ r.12. l. εὐκλεεστάτων
^ r.13. ϋμων papyrus
^ r.15. l. προσπίπτομεν
^ r.15. ϋμων papyrus
^ r.15. ϊχνεσι papyrus
^ r.16. l. διδάσκομεν
^ r.16. ϋψοσ papyrus
^ r.16. ϋμων papyrus
^ r.17. l. συνημμένας
^ r.18. κατʼ’ papyrus
^ r.19. l. προικῷον
^ r.19. l. καὶ ἐκείνο(υ)
^ r.20. ϋστερον papyrus
^ r.20. corr. ex το
^ r.21. ϊκανο papyrus
^ r.22. ϋπερ papyrus
^ r.22. ϊλασμο papyrus
^ r.23. ουκ̈ papyrus
^ r.23. ϊσμεν papyrus
^ r.24. ϊε̣ζεκιηλ papyrus
^ r.25. ϋμων papyrus
^ r.26. l. τῆς αὐτῆς
^ v.27. ϊκεσια papyrus
^ v.27. ϋμετερω papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 18978 Translation (French) [xml]

textpart

7  Le sens et la pratique de la justice illuminent tout entiers les audiences de votre glorieuse Autorité et tous les saints monastères et les très vénérables oratoires de Dieu se réjouissent de l’équité de votre bonne administration pour autant qu’est bannie toute l’injustice qui doit être évitée et doit être détournée loin de ces derniers, causée par ceux qui ont pour habitude d’être avides et de chercher à augmenter leurs propres biens par la violence. 11  Ceux-là et ceux qui vivent dans leur communauté font des prières de supplication, et des demandes d’intercession pour votre salut, vous le très célèbre seigneur de l’éparchie tout entière ainsi que vos très glorieux enfants, ne cessent d’être adressées continûment à Dieu le souverain de l’univers, du fait de votre compassion pour eux et de votre zèle pour tout ce qui contribue à leur accroissement et pour les bonnes œuvres que tant aime Dieu. Et sachant cela parfaitement, nous tombons à vos pieds glorieux et immaculés, en vous informant de l’objet de notre affaire. 16  … (Translation: J.-L. Fournet, JJP 43 (2013) 242-243)