DDbDP transcription: p.oxy.3.527 [xml]
II/III spc Oxyrhynchus
r Ἁτρῆς Ἡρᾶτι τῷ ἀδελφῷ χαίρειν.
καθὼς ἐνετείλω μοι περὶ Σερήνου
τοῦ γναφέως ὁ(*) συνεργαζόμενος(*) μετὰ
Φιλέου, εἰ μὲν χρείαν αὐτοῦ ἔχεις πέμ-
5ψον ὑπηρέτην(*) ἐπʼ αὐτὸν σήμερον, ἥτις
ἐστὶν ιθ. {ἐπεὶ γὰρ αὐτὸν(*) κατέχω} ἀλ(*) ὅ-
)ρα(*) μὴ ἀμελήσῃς, ἐπεὶ γὰρ ἐγὼ αὐτὸν κα-
τέχω.
ἐρρῶσθ(αι) εὔχομ(αι) εὖ πράττοντ(α). v 10ἀπόδ(ος) [Ἡ]ρ̣ᾶτι.
Apparatus
^ r.3.
l. τοῦ^ r.3.
l. συνεργαζομένου^ r.5.
corr. ex υπηρετον^ r.6.
W.G. Claytor (digital image) (via PN) : γὰρ ἐγὼ αὐτὸν prev. ed.^ r.6.
l. ἀλ<λʼ>^ r.6-7.
l. ὅ |ρα
- 2011-06-23T20:54:50.335-04:00 [joshuad.sosin]: Finalized - ready
- 2011-06-23T20:54:50.33-04:00 [joshuad.sosin]: Vote - Accept-Straight-to-FInalization - Accept. Good catch; confirmed on APIS image.
Add diacriticals throughout. Lin7--> ὅ7.- *parens-punctuation-closing*ρα
- 2011-06-22T09:41:54.07-04:00 [gclaytor]: removed ἐγὼ in l.6, based on the digital image (http://sceti.library.upenn.edu/pages/index.cfm?so_id=4237).
In the next line, ἐγὼ does appear in nearly the same phrase, which explains the editors'
error.
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-11-29 [gabrielbodard]: converted app type=BL|SoSOL to editorial
- 2011-10-31 [gabrielbodard]: changed type=inWord to break=no
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; changed sic to surplus; moved
title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 28367 Translation (English)
[xml]
(Translation: from P.Oxy. 3) Hatres to Heras his brother, greeting. In accordance with your instructions concerning
Serenus the fuller who is working with Phileas, if you have need of him send a servant
for him to-day, the 19th. Do not neglect this, as I am keeping him. I pray for your
health and prosperity. (Addressed) Deliver to Heras.
APIS Translation (English)
Hatres to Heras his brother, greeting. In accordance with your instructions concerning
Serenus the fuller who is working with Phileas, if you have need of him send a servant
for him today, the 19th. Do not neglect this, as I am keeping him. I pray for your
health and prosperity. (Addressed) Deliver to Heras. (Grenfell & Hunt)