Papyri.info

sign in

cde.88.308 = HGV CdE 88 (2013) S. 308 = Trismegistos 25288 = oslo.apis.11 = sb.6.9121



DDbDP transcription: cde.88.308 [xml]

I spc ?
[Reprinted from: sb.6.9121] SB 6 9121

r
Ἡρακλοῦς Πομπηίωι χα(ίρειν)
καὶ διὰ̣ παντὸς ὑγιαίνειν. εὐθέως ἄν σοι
ἔλθῃ ἡ [ἐ]πιστολή, εὐθέως παραγείνου. ἐξ ὅτου
Ἄπεις ἐτελεύτησεν, οὐκ ἀφεῖ <με> Σεραηοῦς(*)
5ἐν τῇ οἰκίᾳ. χε̣ι̣μάζει(*) με. ἐξ ὅτου   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣(*)
ὅτι· 'φέρετε τὰ̣ ὑ̣π̣ο̣μνήματα', 'ἔσταλ̣ται', λέγ̣ω[ν]
ὅτι· 'δύο ὑπομ̣νή̣ματα. οὐ δίδω ἀργύρι̣ο̣ν̣',
ἐκκεκοίρυκ̣ε̣ν(*) ἡμᾶ̣ς̣ λέγων ὅτι· 'οὐ δεδ̣[ώ-]
κατε ἐνκύκλ[ιο]ν(*)'. ἐάν σοι ἔλθῃ ἡ ἐπ[ισ]τολή,
10εὐθέω̣[ς πα]ρ̣α̣γ̣ε̣ί̣νο̣υ̣· εἰ δὲ μή, ἐγὼ ὑπά-
γω ἐκ̣ τ̣ῆ̣ς οἰκίας̣. ἐὰν μὴ ἔλθῃς, ἐ̣γ̣ὼ
καθίσασα ὄν̣ον ἐλεύσομαι εἰς Ἀρσινο-
ή̣τ̣η̣ν̣(*) [- ca.25 -]
v
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣
15[⁦ -ca.?- ⁩] εἰς τὸ   ̣  ̣  ̣

Apparatus


^ r.4. l. ἀφίει, A. Maravela – J. Mangerud, APF 65 (2019) 320-323 : ἀφεῖ (l. ἀφίει) Σεραπ̣οῦς CdE 88 (2013) 308 : ἀφεῖ (l. ἀφίει) Σεραποῦς prev. ed.
^ r.5. l. χειμάζειν
^ r.5. ’νκλεῖ (l. ἐγκαλεῖ) prev. ed. : ’νκλει papyrus
^ r.8. l. ἐκκέκρουκε (or ἐκκεκύρηχεν)(*)
^ r.9. l. ἐγκύκλ[ιο]ν
^ r.12-13. l. Ἀρσινο|ΐτην

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 25288 Translation (English) [xml]

textpart

1  Heraklous to Pompeius greeting and all good wishes for his health. As soon as the letter reaches you, come immediately. 3  Since Apeis died, Serapous does not give up annoying me at home. Since … that: Bring the memoranda, with her (or me?) saying that: 6  Two memoranda have been sent. I do not give money, she has repulsed us, saying that: You have not paid the tax on sales. 8  If the letter reaches you, come immediately. If not, I shall leave the house. If you don't come, I shall sit on a donkey and come to the Arsinoite …

textpart

14  (Traces of the address). (Translation: N. Litinas, CdE 88 (2013) 309)

APIS Translation (English)

Heraklous to Pompeius greeting and all good wishes for his health. As soon as the letter reaches you, come immediately. Since Apeis died, Serapous never stops pestering me at home. Since she demands: 'Produce the memoranda', she stands there saying: 'Two memoranda'. I do not give them. Argyrios has utterly confirmed us, saying: 'You have not paid the tax on sales'. If the letter reaches you, come immediately. If not, I shall leave the house. If you don't come, I shall arrange about the house (?) and come to you in order that... (The papyrus breaks off);Verso:;(Traces of the address)